< Philippians 4 >

1 Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
Hijeh chun kasopi deitahteho, Pakaiyah umdet jingun. Kasopi deitahteho keiman nangho kangailu uvin chule kamunom uve, ajeh chu nangho hi kakipana le kanatohna kalallukhuh nahiuve.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Tun keiman Euodia le Syntyche hengah, Pakaiya nahi lhon jeh in nakitomo nalhon chu umsah lhon tahih in tia kangehlhon nahi.
3 Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Chule nangma katohkhompi dihtah, nangman hiche numei teni hi kithopin, ajeh chu amani hi mi dang kipana thupha seiphong pehnaa gun chutah a pang lhon'ah ahi. Amani hi Clement to chule Hinna Lekhabua amin kisun dang hoto tongkhoma ahiuve.
4 Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
Pakaiya kipahtah in umjingun. Avel'in tikit inge–Kipahtah in umjingun.
5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
Amitakip in naum nauva nabol jouseuva lunggel toh them nahiu hehen. Pakai hungloi tading ahi geldoh un.
6 In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Imacha lungolmona neihih un, chusangin, imalam jousea dingin taovun. Nangaichat chu Pathen henga seiyun, chule athilbol dohsaho jal in thangvahna peuvin.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
Chuti henlang hileh Pathena cham-lungmonna, ijakai hetna a khelsohkeiya chun, nalungu le nalungthimu Christa Yeshua a nahi jaluva chu napeh dingu ahi.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
Chule tun, kasopi deitah teho, achaina keiyin-akitah lam, ja-umdollam, adihlam, athenglam, lungset umle pachat umlam, aphalam le pachat theilama auma ahileh hitiho hi lunggel un.
9 Do the things which you learned, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
Nanghon keiya kon a nakihilsa hou, nasansa ho-u chule keima a kon a najahsa hou le namusahou nitin in juiyun. Chuteng cham-lungmon Pathen chun naumpi dingu ahi.
10 But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
Nanghon keima neigelkhoh kitnau jeh a Pakai iti kavahchoi hitam! Nanghon keima neigelkhoh jinguve ti kahei, hinla nanghon chutia kithopina thei phat kijen namulouvu ahi.
11 Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
Hichu kangaichat umjeh a kasei ahipoi, ajeh chu keiman kanei khama chu lung lhaiya umje kahet ahi.
12 I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
Keiman imacha neilouva um ahilouleh ijakai neiya umje kahen ahi. Itobang phat hunglhung dinga jong, oivaset ahilouleh keltah a umje jong chule ninglhingset hihen lhomcha hijongleh hiche thuguh chu kahet ahitai.
13 I can do all things through Christ who strengthens me.
Ajeh chu keima thahat eipea Christa jal a chu ijakai bolthei kahi.
14 However you did well that you shared in my affliction.
Hitima chun, nanghon tupet kahahsatna a neipanhu uhi nabol phalheh jenguve.
15 You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
Philippia um nanghon nahenguva Kipana Thupha kahinpohpeh uva chu, nahetma banguvin, sum le paiya eikithopia nangho bou nahiuvin chule Macedonia a kona kagakholjin patkit chun koima houbung in achutibol pouvin ahi.
16 For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
Thessalonica kho a kaumpet jengin jong kithopina khatveiseh hilouvin avel in neihin thot uvin ahi.
17 Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
Keiman hiche kaseihi nanghoa thilpeh chu kangaichat ahipoi. Chusangin, lungsetthem nahijal uva kipaman nasandiu chu kadeijoh ahi.
18 But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
Tupet in kangaichat jouse kaneiye-chukalval in Epaphroditus khut a nathil peh u chun ninglhingset in eineisah'e. Hicheho chu kilhaina gimnamtui kihal Pathena dinga santheile lunglhai umtah ahi.
19 My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
Chule hiche Pathen, keima eigelkhohpeh a chun, aloupinaa Christa Yeshua a ahao dungjuiyin nangaichat jouseu chu pebukim nauvinate.
20 Now to our God and Father be the glory for the ages (aiōn g165) of the ages (aiōn g165)! Amen.
Tun I-Pau Pathen'a chun loupina jouse atonsot atonsot in umjing hen! Amen. (aiōn g165)
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Pathen mithengte jouse, Christa Yeshua a hiho jouse chu keima a konin salam anapeuvin. Sopite kaumpi chengsen salam nahin peuvin ahi.
22 All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
Chule Pathen mithengte adang dangho jousen salam nahin thot uve, adehset in Caesar insung mitea konin salam napeuve.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Pakai Yeshua Christa lungsetna chun nalhagaovu umpi hen.

< Philippians 4 >