< Philippians 4 >

1 Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
Imri vayi mu wa mi si ya kun mba insin srounmu, nipleirimu, nikon yi bi kyan kri gbangban wu Rji, bison me ni gbakpamu.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Misi bra Afodiya, Misi bra Sintiki, he ni sroun riri ni Rji.
3 Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Misi bra yi, gbugba hi dumu ni yamu jagji zo imba himba. Ishaya mbamba nikon tre Rji, mbamba Kilimas bru ndi hi dun ma, biwa ide mba he na vuvu re.
4 Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
He ni sisroun ni mi Rji chachu ni mi lalan he sisroun.
5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
Bbri ndi wawu ndi mba to gbengble sroun me. Irji he whewhir ye.
6 In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Na rimri gpi gbugbu'una, bri kpingye bra, ni mi bra, ni gri, bri bra bi ni wo Rji.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
Si sroun Rji, ni ton gban, wa ni tsere sroun ni mrebi ni Almasihu Yesu.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
Ni klekle imri vayi, ikpe wa a jagji, igpe wa atsra kri, kpyiji wa a ndidi ma mba, igpe wa a tsitsri me, ikpyi wa mba, gpan igpe wa ni gji son nye, ikpyi wa mba tre ndidi ni tuma, nda gri he ri mri igpi bi yi wawu.
9 Do the things which you learned, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
Ikpyi bi yi wa bi to wa bi kpa wabi wo, wa bi to ni kpamu, te gpi biyi wawu. Rji wa ni nu sisroun ndi he yi wawu
10 But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
Mi gri gbugbu'a ni nde Rji tsizan ni klekle bi te ndidi me. wa bi zi yame bi yame ndidi ni fi bi kwugon yiri, bi na fe ton zon ngana.
11 Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
Mi na sila wayi ndi yi zo me na. miyafu sroun ni kon iyayen.
12 I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
Mi ton kon mi son nimi ya, mito kon mi son tre ni wu, ni mito kon son ni mi Iri ni mi yogi, ni mi gbugbu'u, ni mi wa.
13 I can do all things through Christ who strengthens me.
Mi iya te gpi wawu nimi wa asi ne sisroun.
14 However you did well that you shared in my affliction.
Ni mi nya wawu bi he ni me.
15 You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
Filibiyawa bi to tun ni mumle bi to tre Rji. iton mi bri Makidoniya Ikilisiya na zo me ni mi iyamu, imba biyi mba.
16 For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
Ni ton me he ni Tassalonika bi tru zo bi ni mu aza mbu ri.
17 Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
Mi na la wayi don misi zo bina. Mi tre wayi don kwuci bi wawu
18 But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
Mi kpa gpi biyi wawu, mihe gpi wawu. Be nei ri mi kpa igpi biyi ni wo Abafraditu wa arji niyi. iye indidi wa wow bi ndidima, wa Rji kpa ni wo mba.
19 My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
Irji mu nu yi igpi bi wa ni gbugblu yi ni nde Almasihu Yesu.
20 Now to our God and Father be the glory for the ages (aiōn g165) of the ages (aiōn g165)! Amen.
Ziza yi gri ndidi wa arji Rji itegbu wa ahe tu ni tsemu aheme (Amin). (aiōn g165)
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Chi bi hu Rji wawu ni nde Almasihu Yesu, Imri vayi wa amba he ni me mba chi yi.
22 All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
Bi hu Rji wawu mba chi yi, bi wa mba he ni kon Kaisar.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Tsitsi u mbaihi Yesu Almasihu ndi sonyi son ni ruhubi ahemen (Amin).

< Philippians 4 >