< Philippians 3 >

1 Finally, my brothers, rejoice in the Lord! To write the same things to you, to me indeed is not tiresome, but for you it is safe.
Ni klema imri vayi mu ngriniminde Rji ndu mila nha ikpyi biyi niwu ana kpye u ron ma na. Ikpyi biyi ba hra(ka) gi.
2 Beware of the dogs; beware of the evil workers; beware of the false circumcision.
Tie sesren ni yawhu. Tie sesren ni ndji bi tie ndu meme tie sesren ni bi tsen ce.
3 For we are the circumcision, who worship God in the Spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh;
Aki ta yi wa kie he niyo jii'a. Niwa ahi kieta yi ki kukhwu ni Rji ni Brji u Rji. A kietayi ki ga kpan ni mi Kristi Yesu, ndi na he ni ngbengblen ukpa'na.
4 though I myself might have confidence even in the flesh. If any other man thinks that he has confidence in the flesh, I yet more:
Tokima me, ime tumu mihe ni gbengblen ukpa. indjio ni ta tre ndi wawu he ngbengblen ukpa, to ime mi zan wu.
5 circumcised the eighth day, of the stock of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew of Hebrews; concerning the law, a Pharisee;
Ni fi u tandra mba ha lelen mu, ni mi ndi bi Israila ni gbugblu bi Biliyaminu, Bayaduden Yahudawa, ni tre bla nemi Bafarisiye
6 concerning zeal, persecuting the assembly; concerning the righteousness which is in the law, found blameless.
Nitun weren hi ngran bi hu Rji. Niton ten ni tre bla, ime he tsratsra me.
7 However, I consider those things that were gain to me as a loss for Christ.
Ikpi biyi wawu wa mba he ndindi nimu me ngba ba nahe ndidin nimuna intu Almasihu.
8 Yes most certainly, and I count all things to be a loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus, my Lord, for whom I suffered the loss of all things, and count them nothing but refuse, that I may gain Christ
E me mbagpi biyi wawu mbana kpe nimuna dun nde Almasihu Yesu Irjimu. Nitumayi ikpi wawu me kabale. miya ba mbana gpi nimuna dun dime gji Almasihu.
9 and be found in him, not having a righteousness of my own, that which is of the law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which is from God by faith,
Mi na he ndidi intu muna ni kon blana Mi he ni ndidi sroun inkon mikpa Almasihu, ndidi sroun wa arji ni Rji.
10 that I may know him and the power of his resurrection, and the fellowship of his sufferings, becoming conformed to his death,
Zizan mison ton ni ludema, ni tsre ni wu ni mi nyama. Ni he nama ni kon kwuma.
11 if by any means I may attain to the resurrection from the dead.
Ko ni kon rime ndi ton ludema ni nbe.
12 Not that I have already obtained, or am already made perfect; but I press on, that I may take hold of that for which also I was taken hold of by Christ Jesus.
Mi na he ni kpi biyi yena, mi na nddi ma yena, mi si nar kon wa mi hu Almasihu Yesu.
13 Brothers, I do not regard myself as yet having taken hold, but one thing I do: forgetting the things which are behind and stretching forward to the things which are before,
Imri vayi, mina fu'u kpi gjirina, igpi riri mi te; mi kpa risu ni gpe a he nikogon ndi ya gpe ahe nikon shishi.
14 I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
Mi si narkon wa abi ni mre wa mi gpa dimu ni Rji ni mi Kristi Yesu.
15 Let us therefore, as many as are perfect, think this way. If in anything you think otherwise, God will also reveal that to you.
Kita wawu wa ky kai nde ye, kyi rimri nayin, ndawu rimri kan nikon ri, Rji ni ya tsron.
16 Nevertheless, to the extent that we have already attained, let’s walk by the same rule. Let’s be of the same mind.
Konni kon rime gyan ky ka gji gbagban.
17 Brothers, be imitators together of me, and note those who walk this way, even as you have us for an example.
Imri vayin hu grumu, yan biwa ba tsre ni kon wabi zi wuton.
18 For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ,
Ndi gbugbu'u. Biwa mi sha la niyiwu, zizan me mi si la niyiwu ni man shishi, biwa mba na kpa nyeme gicceye Almasihu.
19 whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things.
Mkwkla mba a kwu, Irji mba aminci mba, ingri mba ashan. Imre mba ahe ni gpi bi meme.
20 For our citizenship is in heaven, from where we also wait for a Savior, the Lord Jesus Christ,
U, meme wa kie mrhima ahi shulu, wa'a rji ni kima, kie si gben u jbutaa, yesu Kristi.
21 who will change the body of our humiliation to be conformed to the body of his glory, according to the working by which he is able even to subject all things to himself.
Ani ka'kpa mbu u kungren sran hi katie ikpa wa ba tie ba too bi u maa, wa ba tie mba ni ngbengblen ma ni ndu nji ikpyi wawuu hi ni wu.

< Philippians 3 >