< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Esta carta es enviada por Pablo, prisionero de Jesucristo, y de nuestro hermano Timoteo, a Filemón, nuestro buen amigo y compañero de trabajo;
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
a nuestra hermana Apia, a Arquipo, quien lucha junto con nosotros, y a nuestra iglesia que está en tu casa.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Recibe gracia y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Siempre le doy gracias a Dios por ti, al recordarte en mis oraciones,
5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
pues escucho sobre tu fe en el Señor Jesús y tu amor por todos los creyentes.
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
Oro para que esa generosidad que caracteriza tu fe en Dios puedas ponerla en acción al reconocer las cosas buenas de las que participamos en Cristo.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Tu amor, mi querido hermano, me ha causado mucha felicidad y ánimo. ¡Has reanimado los corazones de nosotros, los que somos creyentes!
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Por eso, aunque soy suficientemente valiente en Cristo para darte orden de hacer tu trabajo,
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
prefiero pedirte este favor en nombre del amor. El viejo Pablo, ahora también prisionero de Cristo Jesús,
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
te ruega en nombre de Onésimo, que ha venido a ser como mi hijo adoptivo durante mi encarcelamiento.
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
En el pasado él no fue útil para ti, ¡pero ahora es útil tanto para ti como para mí!
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
Lo envío, pues, con mis más sinceros deseos.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Habría preferido que se quedara aquí conmigo para que me fuera de ayuda como me habrías ayudado tú mientras estoy encadenado por predicar la buena noticia.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Pero decidí no hacer nada sin tu permiso. No quería obligarte a hacer el bien, sino que lo hicieras de buen agrado.
15 For perhaps he was therefore separated from you briefly, that you would now have him wholly (aiōnios ),
¡Quizás lo perdiste por un tiempo para ahora tenerlo para siempre! (aiōnios )
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
Ya no es más un siervo, porque es más que un siervo. Es un hermano especialmente amado, principalmente para mí, e incluso más para ustedes, tanto como persona y también como hermano creyente en el Señor.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Así que si me consideras un compañero de trabajo en el Señor, recíbelo como si me recibieras a mí.
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
Y si ha cometido algún error, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano: Te pagaré. Sin duda no diré lo que me debes, ¡incluyendo tu propia vida!
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Sí, hermano, espero este favor de tu parte en el Señor; por favor, dame esa alegría en Cristo.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Te escribo sobre esto porque estoy convencido de que harás lo que te estoy pidiendo. ¡E incluso sé que harás más que eso!
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Mientras tanto, por favor, prepara una habitación para mí, pues espero poder regresar a verte pronto, como respuesta a tus oraciones.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epafras, que está aquí conmigo en prisión, te envía su saludo,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
así como mis colaboradores Marcos, Aristarco, Demas, y Lucas.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.