< Numbers 1 >
1 The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai in der Stiftshütte am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus dem Lande Ägypten gezogen waren, und sprach:
2 “Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one,
Ermittelt die Zahl der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, nach der Zahl der Namen, alles, was männlich ist, Kopf für Kopf;
3 from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall count them by their divisions.
von zwanzig Jahren an und darüber, alle wehrpflichtigen Männer in Israel; und zählet sie nach ihren Heerhaufen, du und Aaron.
4 With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
Und es soll von jedem Stamm das Oberhaupt der Vaterhäuser seines Stammes bei euch sein.
5 These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
Das sind aber die Namen der Männer, die euch zur Seite stehen sollen: Von Ruben Elizur, der Sohn Sedeurs;
6 Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
von Simeon Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais;
7 Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
von Juda Nahasson, der Sohn Amminadabs;
8 Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
von Issaschar Netaneel, der Sohn Zuars;
9 Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
von Sebulon Eliab, der Sohn Helons;
10 Of the children of Joseph: of Ephraim: Elishama the son of Ammihud; of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
von den Kindern Josephs, von Ephraim Elisama, der Sohn Ammihuds; von Manasse Gamliel, der Sohn Pedazurs;
11 Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
von Benjamin Abidan, der Sohn Gideonis;
12 Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
von Dan Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais;
13 Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
von Asser Pagiel, der Sohn Ochrans;
14 Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
von Gad Eliasaph, der Sohn Deguels;
15 Of Naphtali: Ahira the son of Enan.”
von Naphtali Ahira, der Sohn Enans.
16 These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
Das sind die Berufenen der Gemeinde, die Fürsten unter den Stämmen ihrer Väter; die Häupter über die Tausende Israels sind diese.
17 Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
Und Mose und Aaron nahmen diese Männer, die mit Namen bezeichnet sind,
18 They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats, und sie ließen sich eintragen in die Geburtsregister, nach ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, unter Aufzählung der Namen, von zwanzig Jahren an und darüber, nach der Kopfzahl.
19 As the LORD commanded Moses, so he counted them in the wilderness of Sinai.
Wie der HERR Mose geboten hatte, so zählte er sie in der Wüste Sinai.
20 The children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Und es waren der Kinder Ruben, des erstgeborenen Sohnes Israels, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
21 those who were counted of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
so viele ihrer gemustert wurden vom Stamm Ruben, 46500.
22 Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were counted of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Simeon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, Haupt für Haupt, alle diensttauglichen Männer, von zwanzig Jahren und darüber,
23 those who were counted of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
so viele ihrer vom Stamme Simeon gemustert wurden, 59300.
24 Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Gad, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
25 those who were counted of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
so viele ihrer vom Stamme Gad gemustert wurden, 45650.
26 Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Juda, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
27 those who were counted of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
so viele ihrer vom Stamme Juda gemustert wurden, 74600.
28 Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Issaschar, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
29 those who were counted of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
so viele ihrer vom Stamme Issaschar gemustert wurden, 54400.
30 Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Sebulon, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an der Zahl, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
31 those who were counted of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
so viele ihrer vom Stamme Sebulon gemustert wurden, 57400.
32 Of the children of Joseph: of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Joseph, nämlich von den Kindern Ephraim, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
33 those who were counted of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
so viele ihrer vom Stamme Ephraim gemustert wurden, 40500.
34 Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Manasse, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war;
35 those who were counted of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
so viele ihrer vom Stamme Manasse gemustert wurden, 32200.
36 Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Benjamin, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
37 those who were counted of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
so viele ihrer vom Stamm Benjamin gemustert wurden, 35400.
38 Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Dan, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
39 those who were counted of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
so viele ihrer vom Stamme Dan gemustert wurden, 62700.
40 Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Asser, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
41 those who were counted of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
so viele ihrer vom Stamme Asser gemustert wurden, 41500.
42 Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
Der Kinder Naphtali, nach ihrer Abstammung, ihren Geschlechtern und ihren Vaterhäusern, an Zahl der Namen, von zwanzig Jahren und darüber, was diensttauglich war,
43 those who were counted of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
so viele ihrer vom Stamme Naphtali gemustert wurden, 53400.
44 These are those who were counted, whom Moses and Aaron counted, and the twelve men who were princes of Israel, each one for his fathers’ house.
Das sind die Gemusterten, welche Mose und Aaron musterten samt den zwölf Fürsten Israels, deren je einer über die Vaterhäuser [seines Stammes] gesetzt war.
45 So all those who were counted of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel—
Alle Gemusterten aber der Kinder Israel, nach den Häusern ihrer Väter, von zwanzig Jahren und darüber, was unter Israel diensttauglich war, derer waren 603550.
46 all those who were counted were six hundred three thousand five hundred fifty.
Aber die Leviten mit ihrem väterlichen Stamm
47 But the Levites after the tribe of their fathers were not counted among them.
waren in dieser Musterung nicht inbegriffen.
48 For the LORD spoke to Moses, saying,
Denn der HERR redete zu Mose und sprach:
49 “Only the tribe of Levi you shall not count, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und seine Zahl nicht rechnen unter die Kinder Israel;
50 but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
sondern du sollst die Leviten über die Wohnung des Zeugnisses setzen und über alle ihre Geräte und über alles, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnung tragen samt allen ihren Geräten und sollen sie bedienen und sich um die Wohnung her lagern.
51 When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
Und wenn die Wohnung aufbricht, so sollen die Leviten sie abbrechen; wenn aber die Wohnung sich lagern soll, so sollen sie dieselbe aufschlagen; kommt ihr aber ein Fremder zu nahe, so muß er sterben.
52 The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeder in seinem Lager und bei dem Panier seines Heers.
53 But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel. The Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
Aber die Leviten sollen sich um die Wohnung des Zeugnisses her lagern, daß nicht ein Zorngericht über die Gemeinde der Kinder Israel komme; darum sollen die Leviten der Wohnung des Zeugnisses warten.
54 Thus the children of Israel did. According to all that the LORD commanded Moses, so they did.
Und die Kinder Israel taten so alles; was der HERR Mose geboten hatte, das taten sie.