< Numbers 4 >
1 The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
2 “Take a census of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers’ houses,
你應依照宗族和家系,統計肋未人中的刻哈特子孫,
3 from thirty years old and upward even until fifty years old, all who enter into the service to do the work in the Tent of Meeting.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的都要登記。
4 “This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, regarding the most holy things.
刻哈特子孫在會幕內的任務,是管理至聖之物。
5 When the camp moves forward, Aaron shall go in with his sons; and they shall take down the veil of the screen, cover the ark of the Testimony with it,
起營出發時,亞郎和他的兒子應來卸下帳幔,用來包裹約櫃,
6 put a covering of sealskin on it, spread a blue cloth over it, and put in its poles.
上面蒙上海豚皮蓋,其上再舖上純紫布,然後安上杠桿。
7 “On the table of show bread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the spoons, the bowls, and the cups with which to pour out; and the continual bread shall be on it.
在供餅桌上,應舖上子布,擺上盤、匙、杯和奠酒的爵;常供餅應仍在桌上。
8 They shall spread on them a scarlet cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
以後,在這些物件上,蓋上朱紅布,再蒙上海豚皮罩,然後安上杠桿。
9 “They shall take a blue cloth and cover the lamp stand of the light, its lamps, its snuffers, its snuff dishes, and all its oil vessels, with which they minister to it.
此後,拿一塊紫布,包好燈台和燈盞、剪子、碟子,以及為燈台用的一切油具;
10 They shall put it and all its vessels within a covering of sealskin, and shall put it on the frame.
將燈台和所有的用具,裝入海豚皮袋內,放在擔架上。
11 “On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
在金祭壇上舖上紫布,再用海豚皮包好,然後安上杠桿。
12 “They shall take all the vessels of ministry with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
再把聖所內使用的一切用具都拿來,放在紫布袋內,再蒙上海豚皮罩,放在擔架上。
13 “They shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth on it.
把祭壇上的灰清除,舖上紫紅布,
14 They shall put on it all its vessels with which they minister about it, the fire pans, the meat hooks, the shovels, and the basins—all the vessels of the altar; and they shall spread on it a covering of sealskin, and put in its poles.
上面放上一切用具:火盆。肉叉、鏟子、盤子以及祭壇上的一切用具;其上再蒙上海豚皮罩,然後安上杠桿。
15 “When Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furniture of the sanctuary, as the camp moves forward; after that, the sons of Kohath shall come to carry it; but they shall not touch the sanctuary, lest they die. The sons of Kohath shall carry these things belonging to the Tent of Meeting.
亞郎和他的兒子包裝完了聖物和聖所的一切用具,起營出發時,刻哈特的子孫纔來抬,免得他們觸摸聖物而死亡:這是刻哈特的子孫對會幕的職務。
16 “The duty of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, the sweet incense, the continual meal offering, and the anointing oil, the requirements of all the tabernacle, and of all that is in it, the sanctuary, and its furnishings.”
至於亞郎大司祭的兒子厄肋阿匝爾的任務,是管理燈油、香料、日獻的素祭和為傅禮用的油,並照管全會幕與其中所有的聖物和器具。」
17 The LORD spoke to Moses and to Aaron, saying,
上主訓示梅瑟和亞郎說:「
18 “Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
不要使刻哈特族的一支由肋未人中消滅;
19 but do this to them, that they may live, and not die, when they approach the most holy things: Aaron and his sons shall go in and appoint everyone to his service and to his burden;
為使他們接近至聖之物時,生存而不死亡,你們對他們應這樣做:亞郎和他的兒子先來,給他們每人指定各人服役和搬運的工作,
20 but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.”
免得這些人進去一時見到聖物而遭遇死亡。」
21 The LORD spoke to Moses, saying,
上主訓示梅瑟說:「
22 “Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;
你要依照家系和宗族統計革爾雄的子孫,
23 you shall count them from thirty years old and upward until fifty years old: all who enter in to wait on the service, to do the work in the Tent of Meeting.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的,都要登記。
24 “This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
革爾雄家族的任務是服役和搬運:
25 they shall carry the curtains of the tabernacle and the Tent of Meeting, its covering, the covering of sealskin that is on it, the screen for the door of the Tent of Meeting,
搬運帳幕的帷幔、會幕和其頂蓬,及其上面蓋的海豚皮和會幕的門簾,
26 the hangings of the court, the screen for the door of the gate of the court which is by the tabernacle and around the altar, their cords, and all the instruments of their service, and whatever shall be done with them. They shall serve in there.
庭院的帷幔,圍繞會幕和祭壇庭院的門簾、繩索以及一切為服役用的器具;凡交與他們應作的一切,他們都應執行。
27 At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden and in all their service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities.
革爾雄人所有的任務,不論是搬運或是服役,應全遵照亞郎和他兒子的吩咐;所以你們應照顧他們搬運一切:
28 This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the Tent of Meeting. Their duty shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
這是革爾雄人的家族對會幕的任務;他們應在大司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服役。
29 “As for the sons of Merari, you shall count them by their families, by their fathers’ houses;
對默辣黎的子孫,你要依照宗族和家系統計他們;
30 you shall count them from thirty years old and upward even to fifty years old—everyone who enters on the service, to do the work of the Tent of Meeting.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務的,都要登記。
31 This is the duty of their burden, according to all their service in the Tent of Meeting: the tabernacle’s boards, its bars, its pillars, its sockets,
依照他們在會幕內所擔任的職務,應搬運的是:帳幕的木板、橫木、柱子和卯座,
32 the pillars of the court around it, their sockets, their pins, their cords, with all their instruments, and with all their service. You shall appoint the instruments of the duty of their burden to them by name.
庭院四週的柱子、卯座、橛子和繩索,一切用具及服務所需的一切。你們應按名一一指定他們應搬運的物件:
33 This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service in the Tent of Meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.”
這是默辣黎人的家族,在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下,對會幕應盡的各種職務。」
34 Moses and Aaron and the princes of the congregation counted the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers’ houses,
梅瑟和亞郎及會眾的首領,依照宗族和家系統計了刻哈特的子孫,
35 from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting.
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
36 Those who were counted of them by their families were two thousand seven hundred fifty.
依照宗族登計的,共二千七百五十人:
37 These are those who were counted of the families of the Kohathites, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron counted according to the commandment of the LORD by Moses.
這是刻哈特人的家族,所有在會幕內服務登記的人數,是梅瑟和亞郎依照上主給梅瑟的命令所統計的。
38 Those who were counted of the sons of Gershon, by their families, and by their fathers’ houses,
革爾雄的子孫,依照宗族和家系登了記,
39 from thirty years old and upward even to fifty years old—everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting,
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
40 even those who were counted of them, by their families, by their fathers’ houses, were two thousand six hundred thirty.
依照宗族和家系登記的,共二千六百三十人:
41 These are those who were counted of the families of the sons of Gershon, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron counted according to the commandment of the LORD.
這是革爾雄子孫的家族所有在會幕內服務的登記人數,是梅瑟和亞郎依上主的命令所統計的。
42 Those who were counted of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,
默辣黎子孫的家族,依照宗族和家系都登了記,
43 from thirty years old and upward even to fifty years old—everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting,
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務,
44 even those who were counted of them by their families, were three thousand two hundred.
依照宗族登記的,共三千二百人:
45 These are those who were counted of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron counted according to the commandment of the LORD by Moses.
這是默辣黎子孫家族登記的人數,是梅瑟和亞郎依照上主給梅瑟的命令所統計的。
46 All those who were counted of the Levites whom Moses and Aaron and the princes of Israel counted, by their families and by their fathers’ houses,
梅瑟和亞郎並以色列的首領,依照宗族和家系,統計的肋未人的總數,
47 from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered in to do the work of service and the work of bearing burdens in the Tent of Meeting,
由三十歲以上到五十歲,凡應入伍到會幕服務管理搬運的,
48 even those who were counted of them, were eight thousand five hundred eighty.
共計八千五百八十人。
49 According to the commandment of the LORD they were counted by Moses, everyone according to his service and according to his burden. Thus they were counted by him, as the LORD commanded Moses.
依照上主藉梅瑟所發的命令,給他們每人指定了各人應盡的職務和應搬運的工作;依照上主對梅瑟所吩咐的,他們都這樣登記了。