< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Sadarkaaleen adeemsa saba Israaʼel kan yeroo isaan kutaa kutaadhaan qajeelfama Museetii fi Aroon jalatti biyya Gibxii baʼanii kana.
2 Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
Museen ajaja Waaqayyootiin sadarkaalee adeemsa isaanii galmeesse. Adeemsi isaaniis sadarkaa sadarkaadhaan kunoo ti:
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Israaʼeloonni jiʼa jalqabaa keessa guyyaa kudha shanaffaatti guyyaa Faasiikaatti aanu Raamseedhaa kaʼanii qajeelan. Isaanis utuma warri Gibxii hundi isaan arganuu irree jabaadhaan deeman;
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them. The LORD also executed judgments on their gods.
yeroo kana warri Gibxi ilmaan hangafa isaanii kanneen Waaqayyo isaan gidduudhaa fixe hunda awwaallachaa turan; waaqota warra Gibxitti Waaqayyo muree tureetii.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
Israaʼeloonnis Raamseedhaa kaʼanii Sukooti qubatan.
6 They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Sukootii kaʼanii Eetaam ishee qarqara gammoojjiitti argamtu keessa qubatan.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
Eetaamii kaʼanii gara Phii Hahiiroti kan gama baʼa Baʼaal Zefooniitti argamtuutti garagalanii Migdool bira qubatan.
8 They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Fiihahiirootii kaʼanii galaana keessa darbanii gammoojjii seenan; isaanis Gammoojjii Eetaamii keessa bultii sadii deemanii Maaraa qubatan.
9 They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
Maaraadhaa kaʼanii Eelim lafa burqaa kudha lamaa fi muka meexxii torbaatama qabu sana dhaqanii achi qubatan.
10 They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
Eelimii kaʼanii Galaana Diimaa cina qubatan.
11 They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Galaana Diimaadhaa kaʼanii Gammoojjii Siin keessa qubatan.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Gammoojjii Siiniitii kaʼanii Dofqaa qubatan.
13 They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
Dofqaadhaa kaʼanii Aaluush qubatan.
14 They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Aaluushii kaʼanii Refiidiim lafa bishaan namni dhugu hin jirre qubatan.
15 They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Refiidiimii kaʼanii Gammoojjii Siinaa keessa qubatan.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
Gammoojjii Siinaatii kaʼanii Qiibrooti Hataabaa qubatan.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
Qiibrooti Hataabaadhaa kaʼanii Haxerooti qubatan.
18 They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Haxerootii kaʼanii Riitmaa qubatan.
19 They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
Riitmaadhaa kaʼanii Rimoon Phereez qubatan.
20 They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
Rimoon Phereezii kaʼanii Libnaa qubatan.
21 They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
Libnaadhaa kaʼanii Riisaa qubatan.
22 They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Riisaadhaa kaʼanii Qehelaataa qubatan.
23 They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
Qehelaataadhaa kaʼanii Gaara Shaafer bira qubatan.
24 They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
Gaara Shaafer biraa kaʼanii Haraadaa qubatan.
25 They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
Haraadaa kaʼanii Maqiheelooti qubatan.
26 They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
Maqiheelootii kaʼanii Tahaati qubatan.
27 They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
Tahaatii kaʼanii Taaraa qubatan.
28 They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
Taaraadhaa kaʼanii Miitiqaa qubatan.
29 They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
Miitiqaadhaa kaʼanii Hashmoonaa qubatan.
30 They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Hashmoonaadhaa kaʼanii Mooserooti qubatan.
31 They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
Mooserootii kaʼanii Benee Yaaʼakaan qubatan.
32 They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
Benee Yaaʼakaanii kaʼanii Hoori Hagidgaad qubatan.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
Hoori Hagidgaadii kaʼanii Yoxbaataa qubatan.
34 They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
Yoxbaataadhaa kaʼanii Abroonaa qubatan.
35 They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
Abroonaadhaa kaʼanii Eziyoon Geber qubatan.
36 They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
Eziyoon Geberii kaʼanii Gammoojjii Siin keessa Qaadesh qubatan.
37 They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Qaadeshii kaʼanii daarii biyya Edoom irra Tulluu Hoori bira qubatan.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Aroon lubichis ajaja Waaqayyootiin Tulluu Hooriitti ol baʼe; innis erga Israaʼeloonni biyya Gibxiitii baʼanii booddee waggaa afurtamaffaatti guyyaa jalqaba jiʼa shanaffaatti achitti duʼe.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Aroon yommuu Tulluu Hoori irratti duʼe sana umuriin isaa waggaa dhibba tokkoo fi digdamii sadii ture.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Mootiin Aaraad namichi Kanaʼaan kan Negeeb keessa jiraachaa ture sun akka sabni Israaʼel dhufaa jiru dhagaʼe.
41 They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Isaanis Tulluu Hooriitii kaʼanii Zalmoonaa qubatan.
42 They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
Zalmoonaadhaa kaʼanii Phuunon qubatan.
43 They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
Phuunoniidhaa kaʼanii Oobooti qubatan.
44 They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Oobootii kaʼanii daarii Moʼaab irra Iyyee Abaariim qubatan.
45 They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
Iyyiimii kaʼanii Diiboongaad qubatan.
46 They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
Diiboongaadii kaʼanii Almoon Diiblaatayim qubatan.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Almoon Diiblaatayimii kaʼanii Neboo tulluuwwan Abaariim bira qubatan.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Tulluuwwan Abaariimiitii kaʼanii dirreewwan Moʼaab irra, Yordaanos bira, Yerikoo gama qubatan.
49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Isaanis dirreewwan Moʼaab kan Yordaanos cina Beet Yashiimootii jalqabee hamma Abeel Shixiimiitti jiru sana irra qubatan.
50 The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Waaqayyos dirreewwan Moʼaab irratti, Yordaanos biratti, Yerikoo gamatti Museedhaan akkana jedhe;
51 Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
“Akkana jedhii saba Israaʼelitti dubbadhu; ‘Isin yommuu Yordaanos ceetanii Kanaʼaanitti galtanitti,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
jiraattota biyya sanaa of duraa ariʼaa baasaa. Fakkiiwwan isaanii kanneen soofamanii hojjetamanii fi waaqota isaanii kanneen baqfamanii tolfaman hunda barbadeessaa; gaarran sagadaa isaanii hundas diigaa.
53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
Sababii ani biyyattii handhuuraa godhee isinii kenneef, biyyattii dhuunfadhaa keessa jiraadhaa.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Biyya sanas maatiiwwan keessaniif dhaala godhaatii ixaadhaan gargari qoodaa; maatii baayʼeedhaaf dhaala guddaa, maatii muraasaaf immoo dhaala xinnaa kennaa. Iddoon ixaadhaan isaanii baʼe kan isaanii taʼa. Isinis akkuma gosoota abbootii keessaniitti dhaalaa.
55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
“‘Garuu yoo isin warra biyya sana jiraatan achii baasuu baattan, warri isin akka isaan achi jiraataniif dhiiftan sun akka huuba ija keessaatii fi akka qoraattii cinaacha keessaa isinitti taʼu. Biyya isin keessa jiraattan keessattis isin rakkisu.
56 It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
Anis waanan isaan gochuu yaade sana isinitti nan fida.’”