< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca - sutradan poslije Pashe - kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them. The LORD also executed judgments on their gods.
dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 They traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 They traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palma. Tu su se utaborili.
10 They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 They traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
“Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 “But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”
i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.'”