< Numbers 15 >

1 The LORD spoke to Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you have come into the land of your habitations, which I give to you,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם
3 and will make an offering by fire to the LORD—a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a free will offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to the LORD, of the herd, or of the flock—
ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם--לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן
4 then he who offers his offering shall offer to the LORD a meal offering of one tenth of an ephah of fine flour mixed with one fourth of a hin of oil.
והקריב המקריב קרבנו ליהוה--מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן
5 You shall prepare wine for the drink offering, one fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח--לכבש האחד
6 “‘For a ram, you shall prepare for a meal offering two tenths of an ephah of fine flour mixed with the third part of a hin of oil;
או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין
7 and for the drink offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a pleasant aroma to the LORD.
ויין לנסך שלשית ההין--תקריב ריח ניחח ליהוה
8 When you prepare a bull for a burnt offering or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to the LORD,
וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה
9 then he shall offer with the bull a meal offering of three tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil;
והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין
10 and you shall offer for the drink offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
ויין תקריב לנסך חצי ההין--אשה ריח ניחח ליהוה
11 Thus it shall be done for each bull, for each ram, for each of the male lambs, or of the young goats.
ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים
12 According to the number that you shall prepare, so you shall do to everyone according to their number.
כמספר אשר תעשו--ככה תעשו לאחד כמספרם
13 “‘All who are native-born shall do these things in this way, in offering an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה
14 If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD, as you do, so he shall do.
וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה--כאשר תעשו כן יעשה
15 For the assembly, there shall be one statute for you and for the stranger who lives as a foreigner, a statute forever throughout your generations. As you are, so the foreigner shall be before the LORD.
הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה
16 One law and one ordinance shall be for you and for the stranger who lives as a foreigner with you.’”
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם
17 The LORD spoke to Moses, saying,
וידבר יהוה אל משה לאמר
18 “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land where I bring you,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה
19 then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to the LORD.
והיה באכלכם מלחם הארץ--תרימו תרומה ליהוה
20 Of the first of your dough you shall offer up a cake for a wave offering. As the wave offering of the threshing floor, so you shall heave it.
ראשית ערסתכם--חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה
21 Of the first of your dough, you shall give to the LORD a wave offering throughout your generations.
מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה--לדרתיכם
22 “‘When you err, and do not observe all these commandments which the LORD has spoken to Moses—
וכי תשגו--ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה
23 even all that the LORD has commanded you by Moses, from the day that the LORD gave commandment and onward throughout your generations—
את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה--לדרתיכם
24 then it shall be, if it was done unwittingly, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bull for a burnt offering, for a pleasant aroma to the LORD, with its meal offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת
25 The priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their error.
וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל--ונסלח להם כי שגגה הוא--והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם
26 All the congregation of the children of Israel shall be forgiven, as well as the stranger who lives as a foreigner among them; for with regard to all the people, it was done unwittingly.
ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה
27 “‘If a person sins unwittingly, then he shall offer a female goat a year old for a sin offering.
ואם נפש אחת תחטא בשגגה--והקריבה עז בת שנתה לחטאת
28 The priest shall make atonement for the soul who errs when he sins unwittingly before the LORD. He shall make atonement for him; and he shall be forgiven.
וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה--לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו
29 You shall have one law for him who does anything unwittingly, for him who is native-born among the children of Israel, and for the stranger who lives as a foreigner among them.
האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם--תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה
30 “‘But the soul who does anything with a high hand, whether he is native-born or a foreigner, blasphemes the LORD. That soul shall be cut off from among his people.
והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר--את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה
31 Because he has despised the LORD’s word, and has broken his commandment, that soul shall be utterly cut off. His iniquity shall be on him.’”
כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה
32 While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים--ביום השבת
33 Those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים--אל משה ואל אהרן ואל כל העדה
34 They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו
35 The LORD said to Moses, “The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”
ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה
36 All the congregation brought him outside of the camp, and stoned him to death with stones, as the LORD commanded Moses.
ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה
37 The LORD spoke to Moses, saying,
ויאמר יהוה אל משה לאמר
38 “Speak to the children of Israel, and tell them that they should make themselves fringes on the borders of their garments throughout their generations, and that they put on the fringe of each border a cord of blue.
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת
39 It shall be to you for a fringe, that you may see it, and remember all the LORD’s commandments, and do them; and that you do not follow your own heart and your own eyes, after which you used to play the prostitute;
והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתורו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם
40 so that you may remember and do all my commandments, and be holy to your God.
למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם
41 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.”
אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם

< Numbers 15 >