< Numbers 13 >
1 The LORD spoke to Moses, saying,
L’Éternel parla ainsi à Moïse:
2 “Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
"Envoie toi-même des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je destine aux enfants d’Israël; vous enverrez un homme respectivement par tribu paternelle, tous éminents parmi eux."
3 Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD. All of them were men who were heads of the children of Israel.
Et Moïse les envoya du désert de Pharan, selon la parole de l’Éternel; c’étaient tous des personnages considérables entre les enfants d’Israël.
4 These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
Et voici leurs noms: pour la tribu de Ruben, Chammoûa, fils de Zakkour;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
pour la tribu de Siméon, Chafat, fils de Hori;
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Yefounné;
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
pour la tribu d’Issachar, Yigal, fils de Joseph;
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
pour la tribu d’Ephraïm, Hochéa, fils de Noun;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
pour la tribu de Benjamin, Palti, fils de Rafou;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
pour la tribu de Zabulon, Gaddïel, fils de Sodi;
11 Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
pour la tribu de Joseph formant celle de Manassé, Gaddi, fils de Çouci;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
pour la tribu de Dan, Ammïel, fils de Ghemalli;
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
pour la tribu d’Asher, Sethour, fils de Mikhaêl;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
pour la tribu de Nephtali, Nahbi, fils de Vofsi;
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
pour la tribu de Gad, Gheouêl, fils de Makhi.
16 These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya explorer la contrée. (Moïse avait nommé Hochéa, fils de Noun: Josué).
17 Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country.
Moïse leur donna donc mission d’explorer le pays de Canaan, en leur disant: "Dirigez-vous de ce côté, vers le sud, et gravissez la montagne.
18 See the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
Vous observerez l’aspect de ce pays et le peuple qui l’occupe, s’il est robuste ou faible, peu nombreux ou considérable;
19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
quant au pays qu’il habite, s’il est bon ou mauvais; comment sont les villes où il demeure, des villes ouvertes ou des places fortes;
20 and what the land is, whether it is fertile or poor, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first-ripe grapes.
quant au sol, s’il est gras ou maigre, s’il est boisé ou non. Tâchez aussi d’emporter quelques-uns des fruits du pays." C’Était alors la saison des premiers raisins.
21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
Et ils s’en allèrent explorer le pays, depuis le désert de Cîn jusqu’à Rehob, vers Hémath.
22 They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
Ils s’acheminèrent du côté du midi, et l’on parvint jusqu’à Hébrôn, où demeuraient Ahimân, Chêchaï et Talmaï, descendants d’Anak. Hébrôn avait été bâtie sept ans avant Tanis d’Egypte.
23 They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
Arrivés à la vallée d’Echkol, ils y coupèrent un sarment avec une grappe de raisin, qu’ils portèrent à deux au moyen d’une perche, de plus, quelques grenades et quelques figues.
24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
On nomma ce lieu vallée d’Echkol, à cause de la grappe qu’y avaient coupée les enfants d’Israël.
25 They returned from spying out the land at the end of forty days.
Ils revinrent de cette exploration du pays, au bout de quarante jours.
26 They went and came to Moses, to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them and to all the congregation. They showed them the fruit of the land.
Ils allèrent trouver Moïse, Aaron et toute la communauté des enfants d’Israël, dans le désert de Pharan, à Kadêch. Ils rendirent compte à eux et à toute la communauté, leur montrèrent les fruits de la contrée,
27 They told him, and said, “We came to the land where you sent us. Surely it flows with milk and honey, and this is its fruit.
et lui firent ce récit: "Nous sommes entrés dans le pays où tu nous avais envoyés; oui, vraiment, il ruisselle de lait et de miel, et voici de ses fruits.
28 However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
Mais il est puissant le peuple qui habite ce pays! Puis, les villes sont fortifiées et très grandes, et même nous y avons vu des descendants d’Anak!
29 Amalek dwells in the land of the South. The Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country. The Canaanite dwells by the sea, and along the side of the Jordan.”
Amalec habite la région du midi; le Héthéen, le Jébuséen et l’Amorréen habitent la montagne, et le Cananéen occupe le littoral et la rive du Jourdain."
30 Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let’s go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!”
Caleb fit taire le peuple soulevé contre Moïse, et dit: "Montons, montons-y et prenons-en possession, car certes nous en serons vainqueurs!"
31 But the men who went up with him said, “We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.”
Mais les hommes qui étaient partis avec lui, dirent: "Nous ne pouvons marcher contre ce peuple, car il est plus fort que nous."
32 They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
Et ils décrièrent le pays qu’ils avaient exploré, en disant aux enfants d’Israël: "Le pays que nous avons parcouru pour l’explorer est un pays qui dévorerait ses habitants; quant au peuple que nous y avons vu, ce sont tous gens de haute taille.
33 There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the Nephilim. We were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”
Nous y avons même vu les Nefilîm, les enfants d’Anak, descendants des Nefilîm: nous étions à nos propres yeux comme des sauterelles, et ainsi étions-nous à leurs yeux."