< Numbers 10 >
1 The LORD spoke to Moses, saying,
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 “Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation and for the journeying of the camps.
"Fais-toi deux trompettes d’argent, que tu façonneras d’une seule pièce; elles te serviront à convoquer la communauté et à faire décamper les légions.
3 When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
Quand on en sonnera, toute la communauté devra se réunir auprès de toi à l’entrée de la tente d’assignation.
4 If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
Si l’on ne sonne que d’une seule, ce sont les phylarques qui se rendront auprès de toi, les chefs des groupements d’Israël.
5 When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
Quand vous sonnerez une fanfare, les légions qui campent à l’orient se mettront en marche.
6 When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
Vous sonnerez une seconde fanfare, et les légions campées au midi se mettront en marche: une fanfare sera sonnée pour les départs,
7 But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
tandis que, pour convoquer l’assemblée, vous sonnerez, mais sans fanfare.
8 “The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
Ce sont les fils d’Aaron, les pontifes, qui sonneront de ces trompettes. Elles vous serviront, comme institution perpétuelle, dans vos générations.
9 When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before the LORD your God, and you will be saved from your enemies.
Quand donc vous marcherez en bataille, dans votre pays, contre l’ennemi qui vous attaque, vous sonnerez des trompettes avec fanfare; vous vous recommanderez ainsi au souvenir de l’Éternel votre Dieu, et vous recevrez assistance contre vos ennemis.
10 “Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am the LORD your God.”
Et au jour de votre allégresse, dans vos solennités et vos néoménies, vous sonnerez des trompettes pour accompagner vos holocaustes et vos sacrifices rémunératoires; et elles vous serviront de mémorial devant votre Dieu. Je suis l’Éternel votre Dieu."
11 In the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, the cloud was taken up from over the tabernacle of the covenant.
Or il advint, dans la deuxième année, au deuxième mois, le vingtième jour du mois, que la nuée se retira de dessus le tabernacle du statut.
12 The children of Israel went forward on their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
Et les enfants d’Israël partirent, selon leur ordre de marche, du désert de Sinaï; et la nuée s’arrêta dans le désert de Pharan.
13 They first went forward according to the commandment of the LORD by Moses.
C’Est la première fois qu’ils partaient ainsi d’après l’ordre de l’Éternel, transmis par Moïse.
14 First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
La bannière du camp des enfants de Juda se mit en marche la première, selon leurs légions. Sa légion à lui était commandée par Nahchôn, fils d’Amminadab;
15 Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
la légion de la tribu des enfants d’lssachar, par Nethanel, fils de Çouar;
16 Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
et la légion de la tribu des enfants de Zabulon, par Elïab, fils de Hêlôn.
17 The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
Alors on démonta le tabernacle, et les enfants de Gerson et ceux de Merari, ses porteurs, se mirent en marche.
18 The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
Puis se mit en marche la bannière du camp de Ruben, selon ses légions: sa légion à lui, conduite par Eliçour, fils de Chedéour;
19 Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
la légion de la tribu des enfants de Siméon, par Cheloumïel, fils de Çourichaddaï;
20 Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
et la légion de la tribu des enfants de Gad, par Elyaçaf, fils de Deouêl.
21 The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
Alors s’avancèrent les Kehathites, porteurs de l’appareil sacré, de sorte qu’on avait redressé le tabernacle lorsqu’ils arrivèrent.
22 The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
Et la bannière du camp des enfants d’Ephraïm se mit en marche, selon leurs légions: sa légion à lui, conduite par Elichama, fils d’Ammihoud;
23 Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
la légion de la tribu des enfants de Manassé, par Gamliel, fils de Pedahçour;
24 Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
et la légion de la tribu des enfants de Benjamin, par Abidân, fils de Ghidoni.
25 The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
Enfin s’avança la bannière du camp des Danites, arrière-garde de tous les camps, selon leurs légions: sa légion à lui, commandée par Ahïézer, fils d’Ammichaddaï;
26 Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
la légion de la tribu des enfants d’Asher, par Paghïel, fils d’Okrân;
27 Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
et la légion de la tribu des enfants de Nephtali, par Ahira, fils d’Enân.
28 Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
Tel était l’ordre de marche des enfants d’Israël, selon leurs légions, quand ils levaient le camp.
29 Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which the LORD said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for the LORD has spoken good concerning Israel.”
Moïse dit à Hobab, fils de Ragouêl le Madianite, beau-père de Moïse: "Nous partons pour la contrée dont l’Éternel a dit: C’Est celle-là que je vous donne. Viens avec nous, nous te rendrons heureux, puisque l’Éternel a promis du bonheur à Israël."
30 He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
Il lui répondit: "Je n’irai point; c’est au contraire dans mon pays, au lieu de ma naissance, que je veux aller."
31 Moses said, “Do not leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
Moïse reprit: "Ne nous quitte point, de grâce! Car, en vérité, tu connais les lieux où nous campons dans ce désert, et tu nous serviras de guide.
32 It shall be, if you go with us—yes, it shall be—that whatever good the LORD does to us, we will do the same to you.”
Or, si tu nous accompagnes, ce même bonheur dont l’Éternel nous fera jouir, nous te le ferons partager."
33 They set forward from the Mount of the LORD three days’ journey. The ark of the LORD’s covenant went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
Et ils firent, à partir du mont de l’Éternel, trois journées de chemin; l’arche d’alliance de l’Éternel marcha à leur tête l’espace de trois journées, pour leur choisir une halte,
34 The cloud of the LORD was over them by day, when they set forward from the camp.
tandis que la nuée divine planait au-dessus d’eux, le jour, à leur départ du camp.
35 When the ark went forward, Moses said, “Rise up, LORD, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
Or, lorsque l’arche partait, Moïse disait: "Lève-toi, Éternel! Afin que tes ennemis soient dissipés et que tes adversaires fuient de devant ta face!"
36 When it rested, he said, “Return, LORD, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
Et lorsqu’elle faisait halte, il disait: "Reviens siéger, Éternel, parmi les myriades des familles d’Israël!"