< Micah 5 >
1 Now you shall gather yourself in troops, daughter of troops. He has laid siege against us. They will strike the judge of Israel with a rod on the cheek.
Maintenant la ville sera investie; le Seigneur a ordonné que nous fussions assiégés, et l'on battra de verges les joues des tribus d'Israël.
2 But you, Bethlehem Ephrathah, being small among the clans of Judah, out of you one will come out to me who is to be ruler in Israel; whose goings out are from of old, from ancient times.
Et toi, Bethléem, maison d'Éphratha, toi si petite parmi les milliers des fils de Juda, de toi Me sortira un rejeton pour être prince d'Israël, et Ses origines existent depuis le commencement, de toute éternité.
3 Therefore he will abandon them until the time that she who is in labor gives birth. Then the rest of his brothers will return to the children of Israel.
À cause de cela, le Seigneur les fera attendre jusqu'au temps de celle qui doit enfanter; elle enfantera, et les restes de leurs frères reviendront aux fils d'Israël.
4 He shall stand, and shall shepherd in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God. They will live, for then he will be great to the ends of the earth.
Et le Seigneur S'arrêtera, et Il surveillera, et Il fera paître Son troupeau dans Sa force, et ils demeureront dans la gloire du Seigneur leur Dieu. Car alors ils seront glorifiés jusqu'aux extrémités de la terre.
5 He will be our peace when Assyria invades our land and when he marches through our fortresses, then we will raise against him seven shepherds, and eight leaders of men.
Et ce sera la paix, quand Assur aura envahi votre terre et marché sur vos champs; ensuite sept pasteurs et huit morsures d'hommes seront suscités contre lui.
6 They will rule the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in its gates. He will deliver us from the Assyrian, when he invades our land, and when he marches within our border.
Et ils gouverneront Assur par le glaive, et la terre de Nebrod par des retranchements; et le Seigneur vous délivrera d'Assur, après que celui-ci aura envahi votre territoire, et marché sur vos frontières.
7 The remnant of Jacob will be among many peoples like dew from the LORD, like showers on the grass, that do not wait for man nor wait for the sons of men.
Et les restes de Jacob seront parmi les gentils au milieu de maintes nations comme la rosée qui tombe envoyée par le Seigneur, et comme des agneaux dans un pré, afin que nuls ne se rassemblent parmi les fils des hommes.
8 The remnant of Jacob will be among the nations, among many peoples, like a lion among the animals of the forest, like a young lion among the flocks of sheep; who, if he goes through, treads down and tears in pieces, and there is no one to deliver.
Et les restes de Jacob seront, parmi les gentils, au milieu de maintes nations, comme un lion dans une forêt avec du bétail, et comme un lionceau avec un troupeau de brebis. partout où il passe, il déchire et ravit, et nul n'est capable de la détruire.
9 Let your hand be lifted up above your adversaries, and let all of your enemies be cut off.
Ta main se lèvera sur ceux qui t'oppriment, et tous tes ennemis seront exterminés.
10 “It will happen in that day”, says the LORD, “that I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots.
Et en ce jour voici ce qui arrivera, dit le Seigneur: Je ferai périr tes chevaux au milieu de toi, et Je briserai tes chars;
11 I will cut off the cities of your land and will tear down all your strongholds.
Je raserai les villes de ta terre, et Je détruirai tes forteresses.
12 I will destroy witchcraft from your hand. You shall have no soothsayers.
J'ôterai de ta main les sortilèges, et il n'y aura plus de devins avec toi.
13 I will cut off your engraved images and your pillars from among you; and you shall no more worship the work of your hands.
J'anéantirai tes statues et tes colonnes, et tu n'adoreras plus les œuvres de tes mains.
14 I will uproot your Asherah poles from among you; and I will destroy your cities.
Je déracinerai les bois sacrés du milieu de tes champs, et J'effacerai tes cités.
15 I will execute vengeance in anger and wrath on the nations that did not listen.”
Et dans les transports de Ma colère Je tirerai vengeance des gentils, parce qu'ils M'auront point entendu.