< Matthew 8 >
1 When he came down from the mountain, great multitudes followed him.
Velké zástupy se hrnuly za Ježíšem, když sestupoval s hory.
2 Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
Tu se k němu přiblížil malomocný, klekl před ním a řekl: „Pane, budeš-li chtít, můžeš mne uzdravit!“
3 Jesus stretched out his hand and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.
Ježíš zvedl ruku, dotkl se toho muže a řekl: „Ano, chci. Ať tvá nemoc zmizí!“A hned byl ten malomocný zdráv.
4 Jesus said to him, “See that you tell nobody; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”
Ježíš mu pak řekl: „Nikomu nic neříkej, ale jdi, ukaž se knězi a vezmi s sebou obětní dar, který ustanovil Mojžíš pro uzdravené od malomocenství. To bude veřejné svědectví o tvém uzdravení.“
5 When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him for help,
Když Ježíš přicházel do Kafarnaum, přistoupil k němu římský setník s prosbou:
6 saying, “Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented.”
„Pane, můj služebník leží doma ochrnutý a má velké bolesti.“
7 Jesus said to him, “I will come and heal him.”
Ježíš mu odpověděl: „Přijdu za ním a uzdravím ho.“
8 The centurion answered, “Lord, I am not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
Setník mu však na to řekl: „Pane, nezasloužím si, aby ses namáhal ke mně domů. Vždyť stačí tvé slovo, a bude uzdraven.
9 For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and tell another, ‘Come,’ and he comes; and tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
Já vím, jak to je: sám poslouchám i poroučím. Když vojákovi rozkážu, tak jde, když ho zavolám, přijde. A když uložím svému služebníkovi práci, tak ji vykoná. Takovou moc máš ty i nad nemocemi.“
10 When Jesus heard it, he marveled and said to those who followed, “Most certainly I tell you, I have not found so great a faith, not even in Israel.
Když to Ježíš uslyšel, podivil se a řekl těm, kteří šli s ním: „Řeknu vám, že s tak velikou vírou jsem se nesetkal v celém Izraeli.
11 I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,
Je to opravdu tak, že mnozí lidé z celého světa budou přijati do Boží věčné říše,
12 but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
zatímco mnozí Izraelci, pro které byla připravena, budou z ní vyloučeni; zbyde jim beznaděj, bolest a pláč.“
13 Jesus said to the centurion, “Go your way. Let it be done for you as you have believed.” His servant was healed in that hour.
Potom se Ježíš obrátil opět k setníkovi: „Jdi domů. Čemu jsi uvěřil, ať se stane.“V tu chvíli se služebník uzdravil.
14 When Jesus came into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick with a fever.
Pak Ježíš navštívil Petra a našel jeho tchyni schvácenou horečkou.
15 He touched her hand, and the fever left her. So she got up and served him.
Dotkl se její ruky, teplota klesla a jí se ulevilo natolik, že vstala a obsloužila hosta.
16 When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick,
Večer k němu přivedli mnoho posedlých, on je pouhým slovem zbavil zlého a všechny nemocné uzdravil.
17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, “He took our infirmities and bore our diseases.”
Tím se naplnilo, co předpověděl prorok Izajáš: „On na sebe vzal naše slabosti a nesl naše nemoci.“
18 Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.
Když Ježíš viděl, jak se kolem něj kupí množství lidí, chtěl se na loďce přeplavit na druhou stranu jezera;
19 A scribe came and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
zadržel ho však ještě jeden učitel zákona: „Mistře, chci být stále s tebou.“
20 Jesus said to him, “The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
Ježíš mu odpověděl: „Každá liška má svou noru, pták hnízdo, ale já často nemám kde spát.“
21 Another of his disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
Jeden z jeho žáků mu zase řekl: „Pane, než půjdu s tebou, dovol mi ještě pohřbít mého otce.“
22 But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
Ale Ježíš mu odpověděl: „Ty pojď se mnou! Poslední službu mrtvému může poskytnout za tebe i ten, kdo se ještě duchovně neprobudil.“
23 When he got into a boat, his disciples followed him.
Pak vyplul spolu se svými učedníky.
24 Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves; but he was asleep.
Nad jezerem se strhla prudká bouře, takže člunu hrozilo potopení ve vlnách. Ježíš však klidně spal.
25 The disciples came to him and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”
Probudili ho: „Pane, zachraň nás. Jde o život!“
26 He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.
Ale on jim řekl: „Proč se bojíte? Kde je vaše víra?“Vstal, okřikl vítr i vlny, a nastal klid.
27 The men marveled, saying, “What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?”
Kteří to viděli, byli naplněni údivem a říkali si: „Kdo to vlastně je, že ho poslouchají vítr i moře?“
28 When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way.
Když přistáli na druhém břehu jezera poblíž Gadary, narazili na dva muže posedlé démony. Ti žili ve skalních hrobech a byli tak nebezpeční, že se nikdo neodvážil tudy chodit.
29 Behold, they cried out, saying, “What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
Na Ježíše začali křičet: „Co je ti do nás, Boží Synu? Ještě na nás nemáš právo!“
30 Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.
Opodál se páslo velké stádo vepřů.
31 The demons begged him, saying, “If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.”
„Když nám bereš moc nad lidmi, nech nám ji aspoň nad těmi vepři, “prosili démoni.
32 He said to them, “Go!” They came out and went into the herd of pigs; and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea and died in the water.
On jim řekl: „Zmizte!“Démoni opustili muže a zmocnili se zvířat. V tom okamžiku se celé stádo splašilo a hnalo se dolů k jezeru, kde se utopilo.
33 Those who fed them fled and went away into the city and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.
Pasáci vepřů utekli do města a všude roznesli, co se stalo.
34 Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.
Celé město se šlo na Ježíše podívat, ale žádali ho, aby z jejich kraje odešel.