< Matthew 25 >
1 “Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
天国如十名少女,提着灯出去迎接新郎。
2 Five of them were foolish, and five were wise.
她们中间有五人蠢笨,五人聪明。
3 Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
愚蠢之人拿着灯,却没有带油,
4 but the wise took oil in their vessels with their lamps.
聪明之人拿着灯,也把油装在罐里带来。
5 Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
新郎很晚都没有到,她们打起了瞌睡,睡着了。
6 But at midnight there was a cry, ‘Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’
半夜时有人喊叫:‘新郎来了,快出来迎接。’
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
少女纷纷醒过来,整理她们的灯。
8 The foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
愚蠢之人对聪明之人说:‘请把你们的油分一点给我们,我们的灯快要熄灭了。’聪明之人回答:
9 But the wise answered, saying, ‘What if there is not enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
‘这些恐怕不够我们大家使用,不如你们自己到卖油之地去买吧!’
10 While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
她们去买油的时候,新郎来了,准备好了的少女便和他们进去参加婚筵,门关上了。
11 Afterward the other virgins also came, saying, ‘Lord, Lord, open to us.’
随后其余的少女也来到,说:‘主啊,主啊,给我们开门吧!’
12 But he answered, ‘Most certainly I tell you, I do not know you.’
主却回答:‘告诉你们实话,我不认识你们。’
13 Watch therefore, for you do not know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
所以要警惕,因为你不知道具体的日期和时间。
14 “For it is like a man going into another country, who called his own servants and entrusted his goods to them.
天国又像一个人要外出远行,唤自己的仆人来,把自己的家业交给他们。
15 To one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his own ability. Then he went on his journey.
他按照各人的能力分发钱币:一人给了五袋银币,一人给两袋银币,一人给了一袋银币。然后主人便远行去了。
16 Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
领了五袋银币之人马上去做生意,又赚了五袋银币。
17 In the same way, he also who got the two gained another two.
领了两袋银币之人也是如此,赚了两袋银币。
18 But he who received the one talent went away and dug in the earth and hid his lord’s money.
但那领了一袋银币之人却在地上挖了个洞,把主人的钱币藏起来。
19 “Now after a long time the lord of those servants came, and settled accounts with them.
过了很久主人回来了,要和他们算算账目。
20 He who received the five talents came and brought another five talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents in addition to them.’
领了五个袋银币的仆人带着赚来的五袋钱币前来,说:‘主人,你给了五袋银币,你看,我又赚了五袋。’
21 “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
主人对他说:‘良善又忠心的仆人,你做得好!你在小事上证明了自己的忠心,我要派你管理更多事。欢喜吧,因为我真的对你很满意!’
22 “He also who got the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents in addition to them.’
领了两袋银币也前来,说:‘主人,你给了两袋银币,你看,我又赚了两袋。’
23 “His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things. I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
主人对他说:‘良善又忠心的仆人,你做得好!你在小事上证明了自己的忠心,我要派你管理更多事。欢喜吧,因为我真的对你很满意!’
24 “He also who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not scatter.
领了一袋银币的也前来,说:‘主人,我知道你是个严厉之人,即使没有撒种的地方也要收割,即使没有播种的地方也要收获。
25 I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.’
因为我害怕你,于是把你的钱藏在地里。你看,你的钱还在这里。’
26 “But his lord answered him, ‘You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I did not sow, and gather where I did not scatter.
可是主人对他说:‘你这可恶又懒惰的仆人,你既然知道我会在没有撒种的地方也要收割,在没有播种的地方也要收获,
27 You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
那你就应该把我的钱存入银行,待我回来的时候,可以连本带利收回。
28 Take away therefore the talent from him and give it to him who has the ten talents.
你们把他银币拿去,交给那拥有十袋银币之人。
29 For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who does not have, even that which he has will be taken away.
因为凡是拥有者,他就会得到更多;凡是一无所有,就算有也会被夺走。
30 Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
他将没有用的仆人丢在外面的黑暗里,在那里哀哭切齿。’
31 “But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
当人子携荣耀而来,带着所有的天使降临人间,他会坐在荣耀的宝座上。
32 Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
所有人都聚集在他面前,他要把他们彼此分开,好像牧羊人把绵羊和山羊分开一样:
33 He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
把绵羊放在右边,山羊放在左边。
34 Then the King will tell those on his right hand, ‘Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;
然后,王对右边的人说:‘蒙我父赐福的人,来承受创世以来为你们预备好的王国吧。
35 for I was hungry and you gave me food to eat. I was thirsty and you gave me drink. I was a stranger and you took me in.
因为我饿了,你们给我食物;我渴了,你们给我解渴;我是陌生人,你们接待我;
36 I was naked and you clothed me. I was sick and you visited me. I was in prison and you came to me.’
我赤身露体,你们给我衣服穿;我病了,你们照顾我;我被投入监牢,你们来看我。’
37 “Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you a drink?
那些正确行事之人回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了给你吃食,见你渴了给你解渴?
38 When did we see you as a stranger and take you in, or naked and clothe you?
什么时候见你陌生就接待你,赤身露体就给你衣服穿呢?
39 When did we see you sick or in prison and come to you?’
什么时候见你病了,或到监牢里看你呢?’
40 “The King will answer them, ‘Most certainly I tell you, because you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
王回答他们说:‘我告诉你们实话,你们这样对待我最微不足道的兄弟,也就是这样对待我。’
41 Then he will say also to those on the left hand, 'Depart from me, you cursed, into the consummate (aiōnios ) fire which is prepared for the devil and his angels;
王对左边之人说:‘你们是被诅咒的,离开吧,到魔鬼和其使者准备的永恒之火中去吧! (aiōnios )
42 for I was hungry, and you did not give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
因为我饿了,你们没有给我吃;我渴了,你们没有给我解渴;
43 I was a stranger, and you did not take me in; naked, and you did not clothe me; sick, and in prison, and you did not visit me.’
我陌生,你们没有接待我;我赤身露体,你们没有给我衣服穿;我病了或者身处监牢,你们没有来看我。’
44 “Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not help you?’
他们回答:‘主啊,我们什么时候见你饿了、渴了、陌生、赤身露体、病了或身处监牢,却没有服侍你呢?’
45 “Then he will answer them, saying, ‘Most certainly I tell you, because you did not do it to one of the least of these, you did not do it to me.’
王回答他们:‘我告诉你们实话,你们这样对待我最微不足道的兄弟,也就是这样对待我’
46 These will go away into consummate (aiōnios ) punishment, but the righteous into consummate (aiōnios ) life."
你们要进入永恒的谴责,良善之人却要进入永生。” (aiōnios )