< Matthew 24 >
1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Yesu alitoka Hekaluni, na alipokuwa akienda zake, wanafunzi wake walimwendea, wakamwonyesha majengo ya Hekalu.
2 But he answered them, “You see all of these things, do not you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
Yesu akawaambia, “Sawa, mnaweza kuyatazama haya yote! Kweli nawaambieni, hakuna hata jiwe moja litakalosalia hapa juu ya lingine; kila kitu kitaharibiwa.”
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the consummation of the age (aiōn )?"
Yesu alipokuwa ameketi juu ya mlima wa Mizeituni, wanafunzi walimwendea faraghani, wakamwuliza, “Twambie mambo haya yatatukia lini? Ni ishara gani itakayoonyesha kuja kwako na mwisho wa nyakati?” (aiōn )
4 Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
Yesu akawajibu, “Jihadharini msije mkadanganywa na mtu.
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
Maana wengi watatokea na kulitumia jina langu wakisema: Mimi ndiye Kristo, nao watawapotosha watu wengi.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
Mtasikia juu ya vita na fununu za vita; lakini msifadhaike, maana hayo hayana budi kutokea, lakini mwisho wenyewe ungali bado.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
Taifa moja litapigana na taifa lingine; ufalme mmoja utapigana na ufalme mwingine. Hapa na pale patakuwa na njaa na mitetemeko ya ardhi.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Yote hayo ni kama mwanzo wa maumivu ya kujifungua mtoto.
9 “Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
“Kisha watawatoeni ili mteswe na kuuawa. Mataifa yote yatawachukieni kwa ajili ya jina langu.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Tena, wengi wataiacha imani yao, watasalitiana na kuchukiana.
11 Many false prophets will arise and will lead many astray.
Watatokea manabii wengi wa uongo watakaowapotosha watu wengi.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
Kwa sababu ya ongezeko la uhalifu, upendo wa watu wengi utafifia.
13 But he who endures to the end will be saved.
Lakini atakayevumilia mpaka mwisho, ataokoka.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Ila, kabla ya mwisho kufika, hii Habari Njema ya Ufalme wa Mungu itahubiriwa ulimwenguni kote kama ushuhuda kwa mataifa yote.
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
“Basi, mtakapoona Chukizo Haribifu lililonenwa na nabii Danieli limesimama mahali patakatifu, (msomaji na atambue maana yake),
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
hapo, walioko Yudea na wakimbilie milimani.
17 Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
Aliye juu ya paa la nyumba yake asishuke kuchukua kitu nyumbani mwake.
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
Aliye shambani asirudi nyuma kuchukua vazi lake.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
Ole wao kina mama waja wazito na wanaonyonyesha siku hizo!
20 Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
Ombeni ili kukimbia kwenu kusiwe siku za baridi au siku ya Sabato!
21 for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Maana wakati huo kutakuwa na dhiki kuu ambayo haijapata kuwako tangu mwanzo wa ulimwengu mpaka leo, wala haitapata kutokea tena.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
Kama siku hizo hazingalipunguzwa, hakuna binadamu yeyote ambaye angeokoka; lakini siku hizo zitapunguzwa kwa ajili ya wale walioteuliwa.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ do not believe it.
“Basi, mtu akiwaambieni siku hizo: Kristo yuko hapa au Yuko pale, msimsadiki.
24 For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Maana watatokea kina Kristo wa uongo na manabii wa uongo. Watafanya ishara kubwa na maajabu ya kuweza kuwapotosha ikiwezekana hata wateule wa Mungu.
25 “Behold, I have told you beforehand.
Sikilizeni, nimekwisha kuwaonya kabla ya wakati.
26 “If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not believe it.
Basi, wakiwaambieni, Tazameni, yuko jangwani, msiende huko; au, Tazameni, amejificha ndani, msisadiki;
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
maana, kama vile umeme uangazavyo toka mashariki hadi magharibi, ndivyo kutakavyokuwa kuja kwake Mwana wa Mtu.
28 For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
Pale ulipo mzoga, ndipo watakapokusanyika tai.
29 “But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
“Mara baada ya dhiki ya siku hizo, jua litatiwa giza, mwezi hautaangaza, nyota zitaanguka kutoka angani, na nguvu za mbingu zitatikiswa.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
Kisha, ishara ya Mwana wa Mtu itaonekana angani, na hapo makabila yote duniani yatalalamika; watamwona Mwana wa Mtu akija juu ya mawingu ya angani mwenye nguvu na utukufu mwingi.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
Naye atawatuma malaika wake wenye tarumbeta la kuvuma sana, nao watawakusanya wateule wake kutoka pande zote nne za dunia, toka mwisho huu wa mbingu hadi mwisho huu.
32 “Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
“Kwa mtini jifunzeni mfano huu: Mara tu matawi yake yanapoanza kuwa laini na kuchanua majani, mnajua kwamba wakati wa kiangazi umekaribia.
33 Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
Hali kadhalika nanyi mtakapoona mambo haya yote yakitendeka, jueni kwamba yuko karibu sana.
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
Nawaambieni kweli, kizazi hiki hakitapita kabla ya mambo hayo yote kutukia.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Naam, mbingu na dunia zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe.
36 “But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
“Lakini, juu ya siku au saa hiyo, hakuna mtu ajuaye itakuja lini; wala malaika wa mbinguni, wala Mwana, ila Baba peke yake ndiye ajuaye.
37 As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
Kwa maana kama ilivyokuwa nyakati za Noa, ndivyo itakavyokuwa kuja kwake Mwana wa Mtu.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
Maana nyakati hizo, kabla ya gharika kuu, watu walikuwa wakila na kunywa, wakioa na kuolewa, mpaka Noa alipoingia ndani ya ile safina.
39 and they did not know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
Hawakujua kuna nini mpaka ile gharika ilipotokea, ikawakumba wote. Ndivyo itakavyokuwa wakati Mwana wa Mtu atakapokuja.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Wakati huo watu wawili watakuwa shambani; mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
Kina mama wawili watakuwa wanasaga nafaka, mmoja atachukuliwa na mwingine ataachwa.
42 Watch therefore, for you do not know in what hour your Lord comes.
Basi, kesheni, kwa maana hamjui siku atakayokuja Bwana wenu.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Lakini kumbukeni jambo hili: kama mwenye nyumba angejua siku mwizi atakapofika, angekesha, wala hangeiacha nyumba yake ivunjwe.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
Kwa hiyo, nanyi pia muwe tayari, kwa maana Mwana wa Mtu atakuja saa msiyoitazamia.”
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Yesu akaendelea kusema, “Ni nani basi mtumishi mwaminifu na mwenye busara, ambaye bwana wake atamweka juu ya watu wake, awape chakula kwa wakati wake?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Heri mtumishi yule ambaye bwana wake atakapokuja atamkuta akifanya hivyo.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Kweli nawaambieni, atamweka mtumishi huyo aisimamie mali yake yote.
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
Lakini kama mtumishi mbaya akijisemea moyoni: Bwana wangu anakawia kurudi,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
kisha akaanza kuwapiga watumishi wenzake, akaanza kula na kunywa pamoja na walevi,
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it and in an hour when he does not know it,
bwana wake atakuja siku asiyoitazamia na saa asiyoijua.
51 and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
Atamkatilia mbali na kumweka kundi moja na wanafiki. Huko kutakuwa na kilio na kusaga meno.