< Matthew 24 >
1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
2 But he answered them, “You see all of these things, do not you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the consummation of the age (aiōn )?"
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa? (aiōn )
4 Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
9 “Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
11 Many false prophets will arise and will lead many astray.
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
13 But he who endures to the end will be saved.
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
17 Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
20 Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
21 for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ do not believe it.
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
24 For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
25 “Behold, I have told you beforehand.
Aj, předpověděl jsem vám.
26 “If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ do not go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ do not believe it.
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
28 For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
29 “But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
32 “Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
33 Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
36 “But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
37 As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
39 and they did not know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
42 Watch therefore, for you do not know in what hour your Lord comes.
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you do not expect, the Son of Man will come.
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
50 the lord of that servant will come in a day when he does not expect it and in an hour when he does not know it,
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
51 and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.