< Mark 8 >
1 In those days, when there was a very great multitude, and they had nothing to eat, Jesus called his disciples to himself and said to them,
In those dayes whe ther was a very greate companye and had nothinge to eate Iesus called his disciples to him and sayd vnto the:
2 “I have compassion on the multitude, because they have stayed with me now three days and have nothing to eat.
I have copassion on this people because they have nowe bene with me. iii. dayes and have nothinge to eate:
3 If I send them away fasting to their home, they will faint on the way, for some of them have come a long way.”
And yf I shuld sende the awaye fastinge to their awne houses they shulde faynt by the waye. For dyvers of the came from farre.
4 His disciples answered him, “From where could one satisfy these people with bread here in a deserted place?”
And his disciples answered him: where shuld a man have breade here in the wildernes to satisfie these?
5 He asked them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven.”
And he axed them: how many loves have ye? They sayde: seven.
6 He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude.
And he commaunded the people to syt doune on the grounde. And he toke the. vii. loves gave thankes brake and gave to his disciples to set before them. And they dyd set the before the people.
7 They also had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.
And they had a feawe smale fysshes. And he blessed them and comaunded them also to be set before them.
8 They ate and were filled. They took up seven baskets of broken pieces that were left over.
And they ate and were suffysed: And they toke vp yf the broken meate that was lefte. vii. baskettes full.
9 Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.
And they yt ate were in nomber aboute fowre thousand. And he sent them awaye.
10 Immediately he entered into the boat with his disciples and came into the region of Dalmanutha.
And a none he entred into a ship wt his disciples and came into the parties of Dalmanutha.
11 The Pharisees came out and began to question him, seeking from him a sign from heaven and testing him.
And the pharises cam forth and begane to dispute with him sekinge of him a signe fro heven and temptinge him.
12 He sighed deeply in his spirit and said, “Why does this generation seek a sign? Most certainly I tell you, no sign will be given to this generation.”
And he sygthed in his sprete and sayde: why doth this generacion seke a signe? Verely I saye vnto you ther shall no signe be geven vnto this generacion.
13 He left them, and again entering into the boat, departed to the other side.
And he lefte the and went into the ship agayne and departed over the water.
14 They forgot to take bread; and they did not have more than one loaf in the boat with them.
And they had forgotte to take breed wt the nether had they in the ship with them more then one loofe.
15 He warned them, saying, “Take heed: beware of the yeast of the Pharisees and the yeast of Herod.”
And he charged the sayinge. Take hede and beware of ye leven of ye pharises and of ye leve of Herode.
16 They reasoned with one another, saying, “It’s because we have no bread.”
And they reasoned amonge the selves sayinge: we have no breed
17 Jesus, perceiving it, said to them, “Why do you reason that it’s because you have no bread? Do not you perceive yet or understand? Is your heart still hardened?
And whe Iesus knewe yt he sayde vnto the: why take ye thought because ye have no bread? perceave ye not yet nether vnderstonde? Have ye youre hertes yet blynded?
18 Having eyes, do not you see? Having ears, do not you hear? Do not you remember?
Have ye eyes and se not? and have ye eares and heare not? Do ye not remember?
19 When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Twelve.”
When I brake v. loves amonge. v. M. How many baskettes full of broke meate toke ye vp? They sayde vnto him twelve.
20 “When the seven loaves fed the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Seven.”
When I brake. vii. amonge. iiii. M. How many basketes of the levinges of broken meate toke ye vp? they sayde. vii.
21 He asked them, “Do not you understand yet?”
And he sayde vnto the: how is it yt ye vnderstonde not?
22 He came to Bethsaida. They brought a blind man to him and begged him to touch him.
And he came to Bethsaida and they brought a blynde man vnto him and desyred him to touche him.
23 He took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village. When he had spat on his eyes, and laid his hands on him, he asked him if he saw anything.
And he caught the blynde by the honde and leade him out of the toune and spat in his eyes and put his hondes apon him and axed him whether he saw ought.
24 He looked up, and said, “I see men, but I see them like walking trees.”
And he loked vp and sayde: I se ye men: For I se the walke as they were trees.
25 Then again he laid his hands on his eyes. He looked intently, and was restored, and saw everyone clearly.
After that he put his hondes agayne apon his eyes and made him see. And he was restored to his sight and sawe every ma clerly.
26 He sent him away to his house, saying, “Do not enter into the village, nor tell anyone in the village.”
And he sent him home to his housse sayinge: nether goo into the toune nor tell it to eny in the toune.
27 Jesus went out, with his disciples, into the villages of Caesarea Philippi. On the way he asked his disciples, “Who do men say that I am?”
And Iesus went out and his disciples into the tounes that longe to the cite called Cesarea Philippi. Aud by the waye he axed his disciples sayinge: whom do men saye yt I am?
28 They told him, “John the Baptizer, and others say Elijah, but others, one of the prophets.”
And they answered: some saye that thou arte Iohn Baptiste: some saye Helyas: and some one of the Prophetes.
29 He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “You are the Christ.”
And he sayde vnto the: But whom saye ye that I am? Peter answered and sayd vnto him: Thou arte very Christe.
30 He commanded them that they should tell no one about him.
And he charged them that they shuld tell no man of it.
31 He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
And he beganne to teache them how that the sonne of man must suffre many thinges and shuld be reproved of the elders and of the hye prestes and scribes and be kylled and after thre dayes aryse agayne.
32 He spoke to them openly. Peter took him and began to rebuke him.
And he spake that sayinge openly. And Peter toke him asyde and began to chyde him.
33 But he, turning around and seeing his disciples, rebuked Peter, and said, “Get behind me, Satan! For you have in mind not the things of God, but the things of men.”
Then he tourned aboute and looked on his disciples and rebuked Peter sayinge: Goo after me Satan. For thou saverest not ye thinges of God but the thinges of men.
34 He called the multitude to himself with his disciples and said to them, “Whoever wants to come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
And he called the people vnto him with his disciples also and sayd vnto them: Whosoever will folowe me let him forsake him sylfe and take vp his crosse and folowe me.
35 For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.
For whosoever will save his lyfe shall lose it But whosoever shall lose his lyfe for my sake and ye gospels ye same shall save it.
36 For what does it profit a man to gain the whole world and forfeit his life?
What shall it profet a ma yf he shuld wynne all ye worlde and loose his awne soule?
37 For what will a man give in exchange for his life?
or els what shall a ma geve to redeme his soule agayne?
38 For whoever will be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also will be ashamed of him when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”
Whosoever therfore shall be asshamed of me and of my wordes amonge this advoutrous and sinfull generacion: of him shall the sonne of man be ashamed when he cometh in the glory of his father wt the holy angels.