< Mark 4 >
1 Again he began to teach by the seaside. A great multitude was gathered to him, so that he entered into a boat in the sea and sat down. All the multitude were on the land by the sea.
Jesús comenzó a enseñar junto al mar una vez más. Vinieron tantas personas a escucharlo que tuvo que montarse en una barca y se sentó en ella, mientras esta flotaba en el agua, y la multitud lo oía desde la orilla.
2 He taught them many things in parables, and told them in his teaching,
Desde allí ilustraba sus enseñanzas por medio de relatos.
3 “Listen! Behold, the farmer went out to sow.
“Escuchen”, les dijo. “Un sembrador salió a sembrar.
4 As he sowed, some seed fell by the road, and the birds came and devoured it.
Sucedió que cuando estaba esparciendo las semillas, algunas cayeron en el camino, y las aves vinieron y se las comieron.
5 Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.
Otras semillas cayeron en terreno rocoso donde no había mucha tierra. En ese suelo sin profundidad las plantas comenzaron a crecer con rapidez, pero como el suelo no era suficientemente profundo,
6 When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
se quemaron apenas salió el sol. Y como no tenían raíces profundas, pronto se marchitaron.
7 Others fell among the thorns, and the thorns grew up and choked it, and it yielded no fruit.
Otras semillas cayeron entre espinos. Estos crecieron y ahogaron las semillas que germinaban, así que no dieron fruto.
8 Others fell into the good ground and yielded fruit, growing up and increasing. Some produced thirty times, some sixty times, and some one hundred times as much.”
Otras semillas cayeron en buen suelo y allí germinaron y crecieron. Produjeron cosecha treinta, sesenta, y algunas hasta cien veces lo que había sido sembrado.
9 He said, “Whoever has ears to hear, let him hear.”
Si tienen oídos para oír, oigan lo que les digo”.
10 When he was alone, those who were around him with the twelve asked him about the parables.
Estando a solas con Jesús, sus doce discípulos y otras personas que estaban con él le preguntaron lo que significaban tales ilustraciones.
11 He said to them, “To you is given the mystery of God’s Kingdom, but to those who are outside, all things are done in parables,
Entonces les dijo: “El misterio del reino de Dios ha sido entregado a ustedes para que entiendan. Pero los incrédulos solo escuchan las historias,
12 that ‘seeing they may see and not perceive, and hearing they may hear and not understand, lest perhaps they should turn again, and their sins should be forgiven them.’”
de modo que aunque pueden ver, en realidad no ‘ven,’ y aunque pueden oír, no entienden, de lo contrario podrían convertirse y ser perdonados”.
13 He said to them, “Do not you understand this parable? How will you understand all of the parables?
“¿No entienden este relato?” les preguntó Jesús. “Si no pueden entenderlo, ¿cómo podrán entender todos los demás?”
14 The farmer sows the word.
“El sembrador siembra la palabra.
15 The ones by the road are the ones where the word is sown; and when they have heard, immediately Satan comes and takes away the word which has been sown in them.
Las semillas en el camino donde se siembra la palabra representan a aquellos que escuchan el mensaje, pero inmediatamente Satanás llega y se lleva la palabra que ha sido sembrada en ellos.
16 These in the same way are those who are sown on the rocky places, who, when they have heard the word, immediately receive it with joy.
De la misma manera, las semillas en el suelo rocoso representan a los que oyen la palabra y la aceptan inmediatamente con felicidad.
17 They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
Pero como no tienen raíces profundas, solo permanecen por un tiempo, hasta que llega la persecución, y pronto se apartan.
18 Others are those who are sown among the thorns. These are those who have heard the word,
Aquellas semillas sembradas entre los espinos representan a quienes oyen la palabra,
19 and the cares of this age (aiōn ), and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.
pero las preocupaciones de este mundo, la tentación por las riquezas, y otras distracciones ahogan el crecimiento de la palabra, y se vuelve infructuosa. (aiōn )
20 Those which were sown on the good ground are those who hear the word, accept it, and bear fruit, some thirty times, some sixty times, and some one hundred times.”
Pero las semillas que fueron sembradas en el buen suelo representan a aquellos que escuchan la palabra, la aceptan, y produce fruto, produciendo treinta, sesenta y hasta cien veces más lo que originalmente se sembró.
21 He said to them, “Is a lamp brought to be put under a basket or under a bed? Is not it put on a stand?
“¿Quién pone una lámpara debajo de un balde, o bajo la cama?” les preguntó Jesús. “No, una lámpara se coloca sobre un candelabro.
22 For there is nothing hidden except that it should be made known, neither was anything made secret but that it should come to light.
Todo lo que está oculto, será revelado, y todo lo que está en secreto, saldrá a la luz.
23 If any man has ears to hear, let him hear.”
Si tienen oídos para oír, oigan lo que les digo.
24 He said to them, “Take heed what you hear. With whatever measure you measure, it will be measured to you; and more will be given to you who hear.
Presten atención a lo que están oyendo”, les dijo, “pues se les dará en la medida que ustedes quieran recibir, medida por medida.
25 For whoever has, to him more will be given; and he who does not have, even that which he has will be taken away from him.”
Se le dará más a los que ya tienen entendimiento, pero los que no quieren saber, el poco entendimiento que tengan se les quitará.
26 He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,
“El reino de Dios es como un hombre que siembra las semillas en el suelo”, dijo Jesús.
27 and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he does not know how.
“Este hombre va a dormir y se levanta cada día, pero no sabe cómo germinarán y crecerán las semillas.
28 For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.
La tierra produce la cosecha por sí sola. Primero aparece un brote, luego se ve el grano, luego el grano maduro.
29 But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”
Cuando el grano está maduro, el granjero lo siega con una hoz, pues la cosecha está lista.
30 He said, “How will we liken God’s Kingdom? Or with what parable will we illustrate it?
“¿Con qué podríamos comparar el reino de Dios? ¿Qué ilustración podríamos usar?” preguntó.
31 It’s like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, though it is less than all the seeds that are on the earth,
“Es como una semilla de mostaza, la más pequeña de todas las semillas.
32 yet when it is sown, grows up and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the sky can lodge under its shadow.”
Pero cuando se siembra, crece y se convierte en un árbol que es más grande que las demás plantas. Y tiene ramas tan grandes que las aves pueden posarse bajo su sombra”.
33 With many such parables he spoke the word to them, as they were able to hear it.
Jesús usaba muchos de estos relatos ilustrados cuando hablaba a la gente a fin de que pudieran entender cuanto fuera posible.
34 Without a parable he did not speak to them; but privately to his own disciples he explained everything.
De hecho, cuando hablaba públicamente solo usaba relatos, pero en privado él les explicaba todas las cosas a sus discípulos.
35 On that day, when evening had come, he said to them, “Let’s go over to the other side.”
Ese mismo día por la noche, él les dijo a sus discípulos: “Vayamos y crucemos hasta el otro lado del Mar”.
36 Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him.
Y abandonando la multitud, los discípulos se subieron con Jesús en una barca. Y otras embarcaciones iban con ellos.
37 A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.
De pronto, comenzó a soplar una fuerte tormenta, y las olas chocaban contra la barca, llenándola de agua.
38 He himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him up and asked him, “Teacher, do not you care that we are dying?”
Jesús estaba dormido en la parte trasera de la barca, con su cabeza recostada sobre un almohadón. Entonces los discípulos lo despertaron, gritándole: “¡Maestro! ¿No te preocupa que estamos a punto de ahogarnos?”
39 He awoke and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace! Be still!” The wind ceased and there was a great calm.
Jesús se despertó. Entonces le dijo al viento que se calmara y a las olas les dijo: “¡Cállense! Estén quietas”. Entonces el viento se calmó y el agua se quedó completamente tranquila.
40 He said to them, “Why are you so afraid? How is it that you have no faith?”
“¿Por qué están tan asustados? ¿No han aprendido a confiar en mí?” les preguntó.
41 They were greatly afraid and said to one another, “Who then is this, that even the wind and the sea obey him?”
Ellos estaban aturdidos y aterrorizados. Se preguntaban unos a otros, “¿Quién es este? ¡Hasta el viento y las olas le obedecen!”