< Mark 3 >
1 He entered again into the synagogue, and there was a man there whose hand was withered.
Y volvió a la sinagoga; y había allí un hombre cuya mano estaba tullida.
2 They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
Y lo estaban espiando para ver si lo sanaría en el día de reposo, para que pudieran tener algo contra él.
3 He said to the man whose hand was withered, “Stand up.”
Entonces le dijo al hombre con la mano tullida: ponte en medio,
4 He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.
Y les dijo: ¿Es correcto hacer el bien en sábado o hacer el mal? para dar la vida o para dar muerte? Pero no dijeron nada.
5 When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
Y mirándolos alrededor, con enojo, entristecido por sus corazones duros; y él dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y su mano quedó sana.
6 The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
Y los fariseos salieron, y de inmediato hicieron planes con los herodianos acerca de cómo podrían matarlo.
7 Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
Y Jesús se fue con sus discípulos al mar y gran número de Galilea lo siguió, y de Judea,
8 from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
Y de Jerusalén, y de Idumea, y del otro lado del Jordán, y de la región de Tiro y de Sidón, vino a él un gran número, al escuchar las grandes cosas que hizo.
9 He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
E hizo una petición a sus discípulos para que tuvieran un bote preparado para él, para que la multitud no lo apretujara;
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
Porque él había sanado a tantos que todos los que estaban enfermos caían delante de él con el propósito de tocarlo.
11 The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”
Y los espíritus inmundos, cada vez que lo veían, se arrodillaban delante de él, gritando y diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
12 He sternly warned them that they should not make him known.
Y les dio órdenes especiales de no decir quién era.
13 He went up into the mountain and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
Y subió al monte, y envió en busca de los que le complacía tener a su lado; y fueron a él.
14 He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach
Y tomó doce para que estuviesen con él, para enviarlos como predicadores,
15 and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
Y darles el poder de expulsar a los espíritus malignos:
16 Simon (to whom he gave the name Peter);
A Simón le dio el segundo nombre de Pedro;
17 James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);
Y a Santiago, hijo de Zebedeo, y Juan, hermano de Jacobo, le dio el segundo nombre de Boanerges, que es: Hijos del trueno:
18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
Y Andrés, y Felipe, y Bartolomé, y Mateo, y Tomás, y Santiago, hijo de Alfeo, Tadeo, Simón el Zelote;
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.
Y Judas Iscariote, que después traicionó a Jesús.
20 The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
Y él entró en una casa. Y la gente volvió a reunirse, de modo que ni siquiera pudieron comer.
21 When his friends heard it, they went out to seize him; for they said, “He is insane.”
Y cuando sus parientes tuvieron noticias de esto, salieron a buscarlo, diciendo: Está fuera de sí.
22 The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
Y los escribas que habían llegado de Jerusalén, decían: Tenía a Beelzebú, y por el gobernador de los espíritus malos, él expulsaba espíritus malos de los hombres.
23 He summoned them and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
Y volviéndose a ellos, les dijo en forma de historia: ¿Cómo es posible que Satanás expulse a Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Si hay división en un reino, ese reino vendrá a la destrucción;
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
Y si hay división en una casa, esa casa vendrá a la destrucción;
26 If Satan has risen up against himself, and is divided, he cannot stand, but has an end.
Y si Satanás está en guerra consigo mismo, y hay división en él, no guardará su lugar, sino que llegará a su fin.
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.
Pero nadie puede entrar en la casa del hombre fuerte y tomar sus bienes, sin antes poner cuerdas alrededor del hombre fuerte, y entonces él tomará sus bienes.
28 “Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
En verdad, les digo, los hijos de los hombres tendrán el perdón por todos sus pecados y por todas las malas palabras que dicen:
29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit has not forgiveness for the age (aiōn ), but is guilty of consummate (aiōnios ) sin."
Pero el que dice cosas malas contra el Espíritu Santo nunca tendrá el perdón, pero el mal que ha hecho lo hará estar con él para siempre: (aiōn , aiōnios )
30 —because they said, “He has an unclean spirit.”
Porque dijeron: Él tiene un espíritu inmundo.
31 His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
Y vinieron su madre y sus hermanos, y estaban afuera, y enviaron a buscarle, pidiéndole que los viera.
32 A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.”
Y un gran número estaban sentados a su alrededor; y le dijeron: Mira, tu madre y tus hermanos están afuera buscándote.
33 He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
Y él respondió: ¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?
34 Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
Y mirando a los que estaban sentados a su alrededor, dijo: Mira, mi madre y mis hermanos.
35 For whoever does the will of God is my brother, my sister, and mother.”
El que hace la voluntad de Dios, ese es mi hermano, mi hermana y mi madre.