< Luke 22 >

1 Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.
Agora se aproximava a festa dos pães ázimos, que se chama a Páscoa.
2 The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
Os chefes dos sacerdotes e os escribas procuravam como o poderiam condenar à morte, pois temiam o povo.
3 Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
Satanás entrou em Judas, que também foi chamado de Iscariotes, que foi contado com os doze.
4 He went away and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
Ele foi embora e conversou com os chefes dos sacerdotes e capitães sobre como ele poderia entregá-lo a eles.
5 They were glad, and agreed to give him money.
Eles ficaram contentes, e concordaram em dar-lhe dinheiro.
6 He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
Ele consentiu e procurou uma oportunidade de entregá-lo a eles, na ausência da multidão.
7 The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
Chegou o dia dos pães ázimos, no qual a Páscoa deve ser sacrificada.
8 Jesus sent Peter and John, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”
Jesus enviou Pedro e João, dizendo: “Ide e preparai a Páscoa para nós, para que possamos comer”.
9 They said to him, “Where do you want us to prepare?”
Eles lhe disseram: “Onde você quer que nos preparemos?”
10 He said to them, “Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.
Ele lhes disse: “Eis que, quando vocês entrarem na cidade, um homem carregando um cântaro de água irá ao seu encontro”. Sigam-no até a casa na qual ele entra.
11 Tell the master of the house, ‘The Teacher says to you, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’
Diga ao dono da casa: “O Mestre lhe diz: “Onde está o quarto de hóspedes, onde eu posso comer a Páscoa com meus discípulos”.
12 He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
Ele lhe mostrará um quarto superior grande e mobiliado. Façam ali os preparativos”.
13 They went, found things as Jesus had told them, and they prepared the Passover.
Eles foram, encontraram coisas como Jesus lhes havia dito, e prepararam a Páscoa.
14 When the hour had come, he sat down with the twelve apostles.
Quando chegou a hora, ele se sentou com os doze apóstolos.
15 He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,
Ele lhes disse: “Desejei ardentemente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer,
16 for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in God’s Kingdom.”
pois lhes digo que não comerei mais até que ela se cumpra no Reino de Deus”.
17 He received a cup, and when he had given thanks, he said, “Take this and share it among yourselves,
Ele recebeu um copo, e quando agradeceu, disse: “Tomem isto e compartilhem entre vocês,
18 for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until God’s Kingdom comes.”
pois lhes digo que não beberei mais do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus”.
19 He took bread, and when he had given thanks, he broke and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in memory of me.”
Ele pegou o pão, e quando deu graças, quebrou e deu a eles, dizendo: “Este é o meu corpo que é dado por vocês. Fazei isto em memória de mim”.
20 Likewise, he took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
Da mesma forma, ele tomou o cálice após o jantar, dizendo: “Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vocês”.
21 But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
Mas eis que a mão daquele que me trai está comigo sobre a mesa.
22 The Son of Man indeed goes as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!”
O Filho do Homem realmente vai como foi determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído”!
23 They began to question among themselves which of them it was who would do this thing.
Eles começaram a questionar entre si quais deles seriam os que fariam essa coisa.
24 A dispute also arose among them, which of them was considered to be greatest.
Também surgiu uma disputa entre eles, qual deles foi considerado como o maior.
25 He said to them, “The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called ‘benefactors.’
Ele lhes disse: “Os reis das nações os dominam, e aqueles que têm autoridade sobre eles são chamados de 'benfeitores'.
26 But not so with you. Rather, the one who is greater among you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
Mas não é assim com vocês. Ao contrário, aquele que é maior entre vós, deixai-o tornar-se como o mais jovem, e aquele que está governando, como aquele que serve.
27 For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Is not it he who sits at the table? But I am among you as one who serves.
Para quem é maior, aquele que se senta à mesa, ou aquele que serve? Não é aquele que se senta à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 “But you are those who have continued with me in my trials.
“Mas vocês são aqueles que continuaram comigo em minhas provações”.
29 I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
Eu vos confio um reino, assim como meu Pai me conferiu,
30 that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
para que possais comer e beber à minha mesa no meu Reino. Sentar-vos-eis nos tronos, julgando as doze tribos de Israel”.
31 The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,
O Senhor disse: “Simão, Simão, eis que Satanás pediu a todos vós, para poder peneirar-vos como trigo,
32 but I prayed for you, that your faith would not fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”
mas eu orei por vós, para que vossa fé não falhasse. Vós, quando vos converterdes novamente, estabelecei vossos irmãos”.
33 He said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
Ele lhe disse: “Senhor, estou pronto para ir convosco à prisão e à morte”!
34 He said, “I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times.”
Ele disse: “Eu te digo, Peter, o galo não cantará de forma alguma hoje até que você negue que me conhece três vezes”.
35 He said to them, “When I sent you out without purse, bag, and sandals, did you lack anything?” They said, “Nothing.”
Ele disse-lhes: “Quando vos mandei sem bolsa, bolsa e sandálias, faltava-vos alguma coisa”? Eles disseram: “Nada”.
36 Then he said to them, “But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a bag. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword.
Então ele lhes disse: “Mas agora, quem tiver uma bolsa, deixe-o levá-la, e da mesma forma uma bolsa. Quem não tiver nenhuma, deixe-o vender seu manto e comprar uma espada.
37 For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’ For that which concerns me is being fulfilled.”
Pois eu lhes digo que isto que está escrito ainda deve ser cumprido em mim: “Ele foi contado com transgressores”. Pois o que me diz respeito está sendo cumprido”.
38 They said, “Lord, behold, here are two swords.” He said to them, “That is enough.”
Eles disseram: “Senhor, eis aqui duas espadas”. Ele disse a eles: “Já chega”.
39 He came out and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
Ele saiu e foi, como era seu costume, para o Monte das Oliveiras. Seus discípulos também o seguiram.
40 When he was at the place, he said to them, “Pray that you do not enter into temptation.”
Quando ele estava no local, disse-lhes: “Orem para que não entrem em tentação”.
41 He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,
Ele foi retirado deles sobre um lançamento de pedra, e ajoelhou-se e orou,
42 saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”
dizendo: “Pai, se você estiver disposto, remova este copo de mim”. No entanto, não a minha vontade, mas a sua, seja feita”.
43 An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
Um anjo do céu lhe apareceu, fortalecendo-o.
44 Being in agony, he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
Estando em agonia, ele rezou com mais sinceridade. Seu suor se tornou como grandes gotas de sangue caindo no chão.
45 When he rose up from his prayer, he came to the disciples and found them sleeping because of grief,
Quando ele se levantou de sua oração, veio até os discípulos e os encontrou dormindo por causa da dor,
46 and said to them, “Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.”
e lhes disse: “Por que você dorme? Levantai-vos e orai para que não entreis em tentação”.
47 While he was still speaking, a crowd appeared. He who was called Judas, one of the twelve, was leading them. He came near to Jesus to kiss him.
Enquanto ele ainda estava falando, apareceu uma multidão. Aquele que se chamava Judas, um dos doze, os estava liderando. Ele se aproximou de Jesus para beijá-lo.
48 But Jesus said to him, “Judas, do you betray the Son of Man with a kiss?”
Mas Jesus lhe disse: “Judas, você trai o Filho do Homem com um beijo?
49 When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, “Lord, shall we strike with the sword?”
Quando aqueles que estavam ao seu redor viram o que estava prestes a acontecer, disseram-lhe: “Senhor, vamos atacar com a espada?”.
50 A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
Um certo deles golpeou o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 But Jesus answered, “Let me at least do this”—and he touched his ear and healed him.
Mas Jesus respondeu: “Deixe-me ao menos fazer isto” - e ele tocou seu ouvido e o curou.
52 Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, capitães do templo e anciãos, que tinham vindo contra ele: “Você saiu como se fosse contra um ladrão, com espadas e paus?
53 When I was with you in the temple daily, you did not stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”
Quando eu estava com você no templo diariamente, você não estendia as mãos contra mim. Mas esta é a sua hora, e o poder das trevas”.
54 They seized him and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed from a distance.
Eles o apreenderam e o levaram embora, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. Mas Peter o seguiu de longe.
55 When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat among them.
Quando eles acenderam um incêndio no meio do pátio e se sentaram juntos, Peter sentou-se no meio deles.
56 A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.”
Uma certa criada o viu enquanto ele se sentava na luz, e olhando atentamente para ele, disse: “Este homem também estava com ele”.
57 He denied Jesus, saying, “Woman, I do not know him.”
Ele negou Jesus, dizendo: “Mulher, eu não o conheço”.
58 After a little while someone else saw him and said, “You also are one of them!” But Peter answered, “Man, I am not!”
Depois de algum tempo, alguém o viu e disse: “Você também é um deles”! Mas Peter respondeu: “Cara, eu não sou!”
59 After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, “Truly this man also was with him, for he is a Galilean!”
Após cerca de uma hora, outro afirmou confiante, dizendo: “Verdadeiramente este homem também estava com ele, pois ele é galileu!
60 But Peter said, “Man, I do not know what you are talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
Mas Peter disse: “Cara, eu não sei do que você está falando!” Imediatamente, enquanto ele ainda estava falando, um galo cantou.
61 The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him, “Before the rooster crows you will deny me three times.”
O Senhor se virou e olhou para Pedro. Então Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como ele lhe disse: “Antes que o galo corra, você me negará três vezes”.
62 He went out, and wept bitterly.
Ele saiu, e chorou amargamente.
63 The men who held Jesus mocked him and beat him.
Os homens que pegaram Jesus zombaram dele e o espancaram.
64 Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, “Prophesy! Who is the one who struck you?”
Having o vendaram, bateram-lhe no rosto e lhe perguntaram: “Profetiza! Quem foi o que lhe bateu?”.
65 They spoke many other things against him, insulting him.
Eles disseram muitas outras coisas contra ele, insultando-o.
66 As soon as it was day, the assembly of the elders of the people were gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,
Assim que chegou o dia, a assembléia dos anciãos do povo se reuniu, tanto os chefes dos sacerdotes como os escribas, e eles o levaram para seu conselho, dizendo:
67 “If you are the Christ, tell us.” But he said to them, “If I tell you, you will not believe,
“Se você é o Cristo, diga-nos”. Mas ele lhes disse: “Se eu lhes disser, vocês não vão acreditar,
68 and if I ask, you will in no way answer me or let me go.
e se eu perguntar, vocês de forma alguma me responderão ou me deixarão ir”.
69 From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
De agora em diante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus”.
70 They all said, “Are you then the Son of God?” He said to them, “You say it, because I am.”
Todos disseram: “Você é então o Filho de Deus”? Ele lhes disse: “Você o diz, porque eu sou”.
71 They said, “Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!”
Eles disseram: “Por que precisamos de mais testemunhas? Porque nós mesmos já ouvimos de sua própria boca”!

< Luke 22 >