< Luke 18 >
1 He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
Pravil jim je pa tudi priliko, kako je treba vsegdar moliti, in ne naveličati se,
2 saying, “There was a judge in a certain city who did not fear God and did not respect man.
Govoreč: Bil je v nekem mestu en sodnik, kteri se ni bal Boga, in se ni sramoval ljudî.
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
Bila je pa v tem mestu neka vdova, in hodila je k njemu, govoreč: Maščuj me nad zopernikom mojim!
4 He would not for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
In dolgo časa ni hotel; po tem pa reče sam s seboj: Če se tudi Boga ne bojim, in se ne sramujem ljudî:
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
Vendar za to, ker mi nadlego dela ta vdova, maščeval jo bom, da naposled ne pride in me ogluší.
6 The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
Pa reče Gospod: Slišite, kaj pravi nepravični sodnik!
7 Will not God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
Bog pa, ali ne bo maščeval izvoljencev svojih, kteri vpijejo k njemu dan in noč, ako ravno jim odlaša?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
Pravim vam, da jih bo kmalu maščeval. Ali sin človečji, kedar pride, našel li bo vero na zemlji?
9 He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
Pové pa tudi nekterim, kteri so va-se zaupali, da so pravični, a druge so zaničevali, to priliko:
10 “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
Dva človeka sta šla gor v tempelj molit; eden je bil Farizej, a drugi mitar.
11 The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
Farizej se vstopi, in molil je sam s seboj to: Bog, zahvaljujem ti, da nisem kakor drugi ljudjé: razbojniki, krivičniki, prešestniki, ali kakor ta-le mitar.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
Postim se dvakrat na teden, desetino dajem od vsega, kar imam.
13 But the tax collector, standing far away, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his chest, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
A mitar je od daleč stal, in še očî ni hotel povzdigniti na nebo, nego trkal je na prsi svoje, govoreč: Bog, milostljiv mi bodi grešniku!
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
Pravim vam: Ta je sešel opravičen na dom svoj, a ne on. Kajti vsak, kdor se povišuje, ponižal se bo; a kdor se ponižuje, povišal se bo.
15 They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
Donašali so pa k njemu tudi otročiče, da bi se jih dotikal; videč pa to učenci njegovi, zapreté jim.
16 Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and do not hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
A Jezus jih pokliče, in reče: Pustite otročiče, naj dohajajo k meni in ne branite jim! kajti teh je kraljestvo Božje.
17 Most certainly, I tell you, whoever does not receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
Resnično vam pravim: Kdorkoli ne sprejme kraljestva Božjega kakor otrok, ne bo prišel va-nj.
18 A certain ruler asked him, saying, "Good Teacher, what shall I do to inherit consummate (aiōnios ) life?"
In vpraša ga en starešina, govoreč: Učenik dobri, kaj naj storim, da zadobóm večno življenje? (aiōnios )
19 Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.
Jezus mu pa reče: Kaj me imenuješ dobrega? Nikdor ni dober, razen eden, Bog.
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
Zapovedi znaš: Ne prešestvuj; ne ubijaj; ne kradi; ne pričaj po krivem; spoštúj Očeta svojega in mater svojo.
21 He said, “I have observed all these things from my youth up.”
On pa reče: Vse to sem izpolnil od mladosti svoje.
22 When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
Slišavši pa to Jezus, reče mu: Enega ti je še treba: prodaj vse, kar imaš, in razdaj ubogim, in imel boš zaklad na nebu; ter pridi, pojdi za menoj.
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
On pa, slišavši to, postane zeló žalosten; kajti bil je silno bogat.
24 Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
Videvši ga pa Jezus, da je zeló žalosten postal, reče: Kako težko bodo, kteri imajo bogastvo, prišli v kraljestvo Božje!
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
Laže je namreč priti kameli skozi igleno ušesce, nogo bogatemu vniti v kraljestvo Božje.
26 Those who heard it said, “Then who can be saved?”
Pa rekó, kteri so to slišali: In kdo se more zveličati?
27 But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
On pa reče: Kar je pri ljudéh nemogoče, mogoče je pri Bogu.
28 Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”
A Peter reče: Glej, mi smo zapustili vse, in šli smo za teboj.
29 He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
On jim pa reče: Resnično vam pravim, da ni nikogar, kteri je zapustil dom, ali roditelje, ali brata, ali ženo, ali otroke, za voljo kraljestva Božjega:
30 who will not receive many times more in this time, and in the age (aiōn ) to come, consummate (aiōnios ) life."
Da ne bi prejel veliko več v tem času, a na drugem svetu večnega življenja. (aiōn , aiōnios )
31 He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
Vzemši pa dvanajstere, reče jim: Glej, v Jeruzalem, gremo, in dopolnilo se bo vse kar so preroki napisali za sina človečjega.
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
Izročili ga bodo namreč poganom, in zasmehovali ga bodo in zasramovali, in pljuvali na-nj;
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
In bičali ga bodo, in po tem umorili; a tretji dan bo vstal.
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they did not understand the things that were said.
In oni niso ničesar od tega umeli, in bila je ta beseda skrita pred njimi, in niso vedeli, kaj jim se je pravilo.
35 As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
Zgodí se pa, ko se je bližal Jerihi, sedel je en slepec kraj poti.
36 Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
In slišavši ljudstvo, da gre mimo, vpraševal je, kaj bi to bilo.
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
In povedó mu: Jezus Nazarečan gre mimo.
38 He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
Pa zavpije, govoreč: Jezus, sin Davidov, usmili se me?
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
In kteri so mimo šli, pretili so mu, naj umolkne; on je pa še bolj kričal: Sin Davidov, usmili se me!
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
Ustavivši se pa Jezus, ukaže, naj ga pripeljejo k njemu; in ko se približa, vpraša ga.
41 “What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
Govoreč: Kaj hočeš, naj ti storím? On pa reče: Gospod, da spregledam.
42 Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
In Jezus mu reče: Spreglej! vera tvoja ti je pomogla.
43 Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
In precej je spregledal, in šel je za njim, hvaleč Boga; in vse ljudstvo, ko je to videlo, dalo je Bogu hvalo.