< Luke 17 >

1 He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
Jesús le dijo a sus discípulos: “Las tentaciones son inevitables, pero ¡cuán desastroso será para aquellos por medio de los cuales vienen las tentaciones!
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
Para esas personas sería mejor que se colgaran un molino en su cuello y sean lanzados al mar antes que hacer pecar a uno de estos pequeños.
3 Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
Así que tengan cuidado con lo que hacen. Si tu hermano peca, adviértele de ello; y si se arrepiente, perdónalo.
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
Incluso si peca contra ti siete veces en un día, y siete veces regresa y te dice ‘lo siento mucho,’ perdónalo”.
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
Los apóstoles le dijeron al Señor: “¡Ayúdanos a tener más fe!”
6 The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you.
El señor respondió: “Incluso si su fe fuera tan pequeña como una semilla de mostaza, ustedes podrían decirle a este árbol de mora: ‘Desentiérrate y plántate en el mar,’ y los obedecería.
7 But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table’?
“Supongan que tienen un siervo que hace labores de arado o pastoreo. Cuando regresa del trabajo, ¿le dicen ustedes ‘entra y siéntate a comer’?
8 Would not he rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
No. Ustedes le dicen: ‘Prepárame una comida, vístete y sírveme hasta que haya terminado de comer. Después de eso puedes comer tú’.
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Y luego, ¿agradecen al siervo por hacer lo que le pidieron que hiciera? No.
10 Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
De la misma manera, cuando ustedes hayan hecho todo lo que se les encargó, simplemente digan: ‘Somos siervos indignos. Solo cumplimos con nuestro deber’”.
11 As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
Mientras continuaba de camino hacia Jerusalén, Jesús pasó por la frontera entre Samaria y Galilea.
12 As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
Cuando llegó a cierta aldea, diez leprosos fueron a su encuentro, y se quedaron a la distancia.
13 They lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
Y desde allí le gritaron: “Jesús, Maestro, por favor, ten misericordia de nosotros”.
14 When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.
Cuando Jesús los vio, les dijo: “Vayan y preséntense ante los sacerdotes”. Y mientras iban de camino, fueron sanados.
15 One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
Uno de ellos, cuando vio que estaba sano, regresó donde Jesús, exclamando alabanzas a Dios.
16 He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
Entonces se arrodilló ante los pies de Jesús, agradeciéndole. Y era un samaritano.
17 Jesus answered, “Were not the ten cleansed? But where are the nine?
“¿No fueron sanados diez leprosos?” preguntó Jesús. “¿Dónde están los otros nueve?
18 Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
¿No hubo ninguno que quisiera venir y alabar a Dios excepto este extranjero?”
19 Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
Entonces Jesús le dijo al hombre: “Levántate y sigue tu camino. Tu fe te ha sanado”.
20 Being asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom does not come with observation;
En cierta ocasión, cuando los fariseos vinieron y le preguntaron cuándo vendría el reino de Dios, Jesús respondió: “El reino de Dios no viene con señales visibles que ustedes puedan ver.
21 neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
La gente no andará por ahí diciendo: ‘Miren, está aquí’ o ‘Miren, está allá,’ porque el reino de Dios está entre ustedes”.
22 He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
Entonces Jesús dijo a sus discípulos: “Viene el tiempo cuando ustedes anhelarán ver el día en que venga el Hijo del hombre, pero no lo verán.
23 They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Do not go away or follow after them,
Ellos les dirán: ‘Miren, allí está,’ o ‘miren, está aquí,’ pero no vayan detrás de ellos.
24 for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky, so will the Son of Man be in his day.
El día en que venga el Hijo del hombre será como el resplandor de un rayo en el cielo, que va de un lado al otro.
25 But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
Pero primero él tendrá que sufrir muchas cosas, y ser rechazado por esta generación.
26 As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.
El tiempo cuando venga el Hijo del hombre será como los días de Noé.
27 They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.
La gente seguía comiendo y bebiendo, casándose y dándose en casamiento hasta el día en que Noé entró al arca. Entonces vino el diluvio y los destruyó a todos.
28 Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
Será como en los días de Lot. La gente seguía comiendo y bebiendo, comprando y vendiendo, plantando y construyendo.
29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.
Pero el día que Lot partió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos.
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
“El día que el Hijo del hombre aparezca será así.
31 In that day, he who will be on the housetop and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
Así que si ustedes están arriba en el tejado ese día, no desciendan a recoger sus cosas; y si están afuera en el campo, tampoco regresen a la casa.
32 Remember Lot’s wife!
¡Acuérdense de la esposa de Lot!
33 Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
Si ustedes tratan de aferrarse a sus vidas, la perderán; pero si pierden su vida, la salvarán.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
Les aseguro que en ese tiempo habrá dos personas en una cama; una será tomada y la otra será dejada.
35 There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”
Habrá dos mujeres moliendo trigo, una será tomada, y la otra será dejada”.
37 They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there the vultures will also be gathered together.”
“¿Dónde, Señor?” preguntaron ellos. “Donde está el cadáver se amontonan los buitres”, respondió Jesús.

< Luke 17 >