< Luke 10 >
1 Now after these things, the Lord also appointed seventy others, and sent them two by two ahead of him into every city and place where he was about to come.
Y después de estas cosas, señaló el Señor aun otros setenta, a los cuales envió de dos en dos, delante de su faz a toda ciudad y lugar a donde él había de venir.
2 Then he said to them, “The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest.
Y les decía: La mies a la verdad es mucha, mas los obreros pocos; por tanto rogád al Señor de la mies que envíe obreros a su mies.
3 Go your ways. Behold, I send you out as lambs among wolves.
Andád, he aquí, yo os envío como a corderos en medio de lobos.
4 Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way.
No llevéis bolsa, ni alforja, ni zapatos; y a nadie saludéis en el camino.
5 Into whatever house you enter, first say, ‘Peace be to this house.’
En cualquier casa donde entrareis, primeramente decíd: Paz sea a esta casa.
6 If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
Y si hubiere allí algún hijo de paz, vuestra paz reposará sobre él; y si no, se volverá a vosotros.
7 Remain in that same house, eating and drinking the things they give, for the laborer is worthy of his wages. Do not go from house to house.
Y posád en aquella misma casa comiendo y bebiendo lo que os dieren; porque el obrero digno es de su salario. No os paséis de casa en casa.
8 Into whatever city you enter and they receive you, eat the things that are set before you.
Y en cualquier ciudad donde entrareis, y os recibieren, coméd lo que os pusieren delante;
9 Heal the sick who are there and tell them, ‘God’s Kingdom has come near to you.’
Y sanád los enfermos que en ella hubiere, y decídles: Se ha allegado a vosotros el reino de Dios.
10 But into whatever city you enter and they do not receive you, go out into its streets and say,
Mas en cualquier ciudad donde entrareis, y no os recibieren, saliendo por sus calles, decíd:
11 ‘Even the dust from your city that clings to us, we wipe off against you. Nevertheless know this, that God’s Kingdom has come near to you.’
Aun el polvo que se nos ha pegado de vuestra ciudad sacudimos contra vosotros: esto empero sabéd que el reino de los cielos se ha allegado a vosotros.
12 I tell you, it will be more tolerable in that day for Sodom than for that city.
Y os digo, que Sodoma tendrá más remisión aquel día, que aquella ciudad.
13 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago, sitting in sackcloth and ashes.
¡Ay de ti, Corazín! ¡Ay de ti, Betsaida! que si en Tiro, y en Sidón se hubieran hecho las maravillas que han sido hechas en vosotras, ya días ha, que sentados en cilicio y ceniza, se hubieran arrepentido:
14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
Por tanto Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio.
15 You, Capernaum, who are exalted to heaven, will be brought down to Hades (Hadēs ).
Y tú, Capernaum, que hasta los cielos estás levantada, hasta los infiernos serás abajada. (Hadēs )
16 Whoever listens to you listens to me, and whoever rejects you rejects me. Whoever rejects me rejects him who sent me.”
El que a vosotros oye, a mí oye; y el que a vosotros desecha, a mí desecha; y el que a mí desecha, desecha al que me envió.
17 The seventy returned with joy, saying, “Lord, even the demons are subject to us in your name!”
Y volvieron los setenta con gozo, diciendo: Señor, aun los demonios se nos sujetan por tu nombre.
18 He said to them, “I saw Satan having fallen like lightning from heaven.
Y les dijo: Yo veía a Satanás, como un rayo, que caía del cielo.
19 Behold, I give you authority to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy. Nothing will in any way hurt you.
He aquí, yo os doy potestad de hollar sobre las serpientes, y sobre los escorpiones, y sobre toda fuerza del enemigo; y nada os dañará:
20 Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are written in heaven.”
Empero no os regocijéis de esto, de que los espíritus se os sujeten; mas antes regocijáos de que vuestros nombres están escritos en los cielos.
21 In that same hour, Jesus rejoiced in the Holy Spirit, and said, “I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, that you have hidden these things from the wise and understanding, and revealed them to little children. Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.”
En aquella misma hora Jesús se alegró en espíritu, y dijo: Alábote, oh Padre, Señor del cielo y de la tierra, que escondiste estas cosas a los sabios y entendidos, y las has revelado a los pequeños: así Padre, porque así te agradó.
22 Turning to the disciples, he said, “All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is, except the Father, and who the Father is, except the Son, and he to whomever the Son desires to reveal him.”
Todas las cosas me son entregadas de mi Padre; y nadie sabe quien sea el Hijo, sino el Padre; ni quien sea el Padre, sino el Hijo, y aquel a quien el Hijo le quisiere revelar.
23 Turning to the disciples, he said privately, “Blessed are the eyes which see the things that you see,
Y vuelto particularmente a sus discípulos, dijo: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis;
24 for I tell you that many prophets and kings desired to see the things which you see, and did not see them, and to hear the things which you hear, and did not hear them.”
Porque os digo, que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oír lo que oís, y no lo oyeron.
25 Behold, a certain lawyer stood up and tested him, saying, "Teacher, what shall I do to inherit consummate (aiōnios ) life?"
Y he aquí, que un doctor de la ley se levantó tentándole, y diciendo: Maestro, ¿haciendo qué cosa poseeré la vida eterna? (aiōnios )
26 He said to him, “What is written in the law? How do you read it?”
Y él le dijo: ¿Qué está escrito en la ley? ¿Cómo lees?
27 He answered, “You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, and with all your mind; and your neighbor as yourself.”
Y él respondiendo, dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de todas tus fuerzas, y de todo tu entendimiento; y a tu prójimo, como a ti mismo.
28 He said to him, “You have answered correctly. Do this, and you will live.”
Y le dijo: Bien has respondido: haz esto, y vivirás.
29 But he, desiring to justify himself, asked Jesus, “Who is my neighbor?”
Mas él, queriéndose justificar a sí mismo, dijo a Jesús: ¿Y quién es mi prójimo?
30 Jesus answered, “A certain man was going down from Jerusalem to Jericho, and he fell among robbers, who both stripped him and beat him, and departed, leaving him half dead.
Y respondiendo Jesús, dijo: Un hombre descendía de Jerusalem a Jericó, y cayó entre ladrones; los cuales le despojaron, e hiriéndo le, se fueron, dejándo le medio muerto.
31 By chance a certain priest was going down that way. When he saw him, he passed by on the other side.
Y aconteció, que descendió un sacerdote por el mismo camino; y viéndole, se pasó del un lado.
32 In the same way a Levite also, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
Y asimismo un Levita, llegando cerca de aquel lugar, y mirándo le, se pasó del un lado.
33 But a certain Samaritan, as he traveled, came where he was. When he saw him, he was moved with compassion,
Y un Samaritano, que iba su camino, viniendo cerca de él, y viéndole, fue movido a misericordia;
34 came to him, and bound up his wounds, pouring on oil and wine. He set him on his own animal, brought him to an inn, and took care of him.
Y llegándose, le vendó las heridas, echándole en ellas aceite y vino; y poniéndole sobre su cabalgadura, le llevó al mesón, y cuidó de él.
35 On the next day, when he departed, he took out two denarii, gave them to the host, and said to him, ‘Take care of him. Whatever you spend beyond that, I will repay you when I return.’
Y al otro día partiéndose, sacó dos denarios y los dio al mesonero, y le dijo: Cuida de él; y todo lo que de más gastares, yo cuando vuelva, te lo pagaré.
36 Now which of these three do you think seemed to be a neighbor to him who fell among the robbers?”
¿Quién, pues, de estos tres te parece que fue el prójimo de aquel que cayó entre ladrones?
37 He said, “He who showed mercy on him.” Then Jesus said to him, “Go and do likewise.”
Y él dijo: El que usó de misericordia con él. Entonces Jesús le dijo: Vé, y haz tú lo mismo.
38 As they went on their way, he entered into a certain village, and a certain woman named Martha received him into her house.
Y aconteció, que yendo, entró él en una aldea; y una mujer llamada Marta le recibió en su casa.
39 She had a sister called Mary, who also sat at Jesus’ feet and heard his word.
Y esta tenía una hermana, que se llamaba María, la cual sentándose a los pies de Jesús oía su palabra.
40 But Martha was distracted with much serving, and she came up to him, and said, “Lord, do not you care that my sister left me to serve alone? Ask her therefore to help me.”
Marta empero se distraía en muchos servicios; y sobreviniendo, dijo: Señor, ¿no tienes cuidado que mi hermana me deja servir sola? Díle, pues, que me ayude.
41 Jesus answered her, “Martha, Martha, you are anxious and troubled about many things,
Respondiendo Jesús entonces, le dijo: Marta, Marta, cuidadosa estás, y con las muchas cosas estás turbada:
42 but one thing is needed. Mary has chosen the good part, which will not be taken away from her.”
Empero una cosa es necesaria; y María ha escogido la buena parte, la cual no le será quitada.