< Lamentations 5 >
1 Remember, LORD, what has come on us. Look, and see our reproach.
Kumbuka, Ee Bwana, yaliyotupata, tazama, nawe uione aibu yetu.
2 Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
Urithi wetu umegeuziwa kwa wageni, na nyumba zetu kwa wageni.
3 We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
Tumekuwa yatima wasio na baba, mama zetu wamekuwa kama wajane.
4 We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
Ni lazima tununue maji tunayokunywa, kuni zetu zapatikana tu kwa kununua.
5 Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
Wanaotufuatilia wapo kwenye visigino vyetu, tumechoka na hakuna pumziko.
6 We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Tumejitolea kwa Misri na Ashuru tupate chakula cha kutosha.
7 Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
Baba zetu walitenda dhambi na hawapo tena, na sisi tunachukua adhabu yao.
8 Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
Watumwa wanatutawala na hakuna wa kutuokoa mikononi yao.
9 We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
Tunapata chakula chetu kwa kuhatarisha maisha yetu kwa sababu ya upanga jangwani.
10 Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
Ngozi yetu ina joto kama tanuru, kwa sababu ya fadhaa itokanayo na njaa.
11 They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Wanawake wametendwa jeuri katika Sayuni, na mabikira katika miji ya Yuda.
12 Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
Wakuu wametungikwa juu kwa mikono yao, wazee hawapewi heshima.
13 The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
Vijana wanataabika kwenye mawe ya kusagia, wavulana wanayumbayumba chini ya mizigo ya kuni.
14 The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
Wazee wameondoka langoni la mji, vijana wameacha kuimba nyimbo zao.
15 The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
Furaha imeondoka mioyoni mwetu, kucheza kwetu kumegeuka maombolezo.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
Taji imeanguka kutoka kichwani petu. Ole wetu, kwa maana tumetenda dhambi!
17 For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
Kwa sababu hiyo, mioyo yetu inazimia, kwa sababu ya hayo, macho yetu yamefifia,
18 for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
kwa ajili ya Mlima Sayuni, ambao unakaa ukiwa, nao mbweha wanatembea juu yake.
19 You, LORD, remain forever. Your throne is from generation to generation.
Wewe, Ee Bwana unatawala milele, kiti chako cha enzi chadumu kizazi hadi kizazi.
20 Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
Kwa nini watusahau siku zote? Kwa nini umetuacha kwa muda mrefu?
21 Turn us to yourself, LORD, and we will be turned. Renew our days as of old.
Turudishe kwako mwenyewe, Ee Bwana, ili tupate kurudi. Zifanye mpya siku zetu kama siku za kale,
22 But you have utterly rejected us. You are very angry against us.
isipokuwa uwe umetukataa kabisa na umetukasirikia pasipo kipimo.