< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Mimi ndiye mtu aliyeona mateso kwa fimbo ya ghadhabu yake.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Amenifukuzia mbali na kunifanya nitembee gizani wala si katika nuru;
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
hakika, amegeuza mkono wake dhidi yangu tena na tena, mchana kutwa.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Amefanya ngozi yangu na nyama yangu kuchakaa na ameivunja mifupa yangu.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Amenizingira na kunizunguka kwa uchungu na taabu.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
Amenifanya niishi gizani kama wale waliokufa.
7 He has walled me about, so that I cannot go out. He has made my chain heavy.
Amenizungushia ukuta ili nisiweze kutoroka, amenifunga kwa minyororo mizito.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Hata ninapoita au kulia ili kuomba msaada, anakataa kupokea maombi yangu.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Ameizuia njia yangu kwa mapande ya mawe, amepotosha njia zangu.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Kama dubu aviziaye, kama simba mafichoni,
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
ameniburuta kutoka njia, akanirarua na kuniacha bila msaada.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Amevuta upinde wake na kunifanya mimi niwe lengo kwa ajili ya mishale yake.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Alinichoma moyo wangu kwa mishale iliyotoka kwenye podo lake.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Nimekuwa kichekesho kwa watu wangu wote, wananidhihaki kwa wimbo mchana kutwa.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Amenijaza kwa majani machungu na kunishibisha kwa nyongo.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Amevunja meno yangu kwa changarawe, amenikanyagia mavumbini.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Amani yangu imeondolewa, nimesahau kufanikiwa ni nini.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
Kwa hiyo nasema, “Fahari yangu imeondoka na yale yote niliyokuwa nimetarajia kutoka kwa Bwana.”
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Nayakumbuka mateso yangu na kutangatanga kwangu, uchungu na nyongo.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Ninayakumbuka vyema, nayo nafsi yangu imezimia ndani yangu.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Hata hivyo najikumbusha neno hili na kwa hiyo ninalo tumaini.
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies do not fail.
Kwa sababu ya upendo mkuu wa Bwana, hatuangamii, kwa kuwa huruma zake hazikomi kamwe.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Ni mpya kila asubuhi, uaminifu wako ni mkuu.
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
Nimeiambia nafsi yangu, “Bwana ni fungu langu, kwa hiyo nitamngojea.”
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Bwana ni mwema kwa wale ambao tumaini lao ni kwake, kwa yule ambaye humtafuta;
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
ni vyema kungojea kwa utulivu kwa ajili ya wokovu wa Bwana.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Ni vyema mtu kuchukua nira bado angali kijana.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Na akae peke yake awe kimya, kwa maana Bwana ameiweka juu yake.
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Na azike uso wake mavumbini bado panawezekana kuwa na matumaini.
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Na atoe shavu lake kwa yule ampigaye, na ajazwe na aibu.
31 For the Lord will not cast off forever.
Kwa kuwa watu hawakatiliwi mbali na Bwana milele.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Ingawa huleta huzuni, ataonyesha huruma, kwa kuwa upendo wake usiokoma ni mkuu.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Kwa maana hapendi kuwaletea mateso au huzuni watoto wa wanadamu.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Kuwaponda chini ya nyayo wafungwa wote katika nchi,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
Kumnyima mtu haki zake mbele za Aliye Juu Sana,
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
kumnyima mtu haki: Je, Bwana asione mambo kama haya?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
Nani awezaye kusema nalo likatendeka kama Bwana hajaamuru?
38 Does not evil and good come out of the mouth of the Most High?
Je, si ni kwenye kinywa cha Aliye Juu Sana ndiko yatokako maafa na mambo mema?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Mwanadamu yeyote aliye hai aweza kulalamika wakati anapoadhibiwa kwa ajili ya dhambi zake?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Tuzichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Bwana Mungu.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Tuinue mioyo yetu pamoja na mikono yetu kwa Mungu mbinguni, na tuseme:
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
“Tumetenda dhambi na kuasi nawe hujasamehe.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
“Umejifunika mwenyewe kwa hasira na kutufuatilia; umetuchinja bila huruma.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Unajifunika mwenyewe kwa wingu, ili pasiwe na ombi litakaloweza kupenya.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Umetufanya takataka na uchafu miongoni mwa mataifa.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
“Adui zetu wote wamefumbua vinywa vyao wazi dhidi yetu.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Tumeteseka kwa hofu kuu na shida ya ghafula, uharibifu na maangamizi.”
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Vijito vya machozi vinatiririka kutoka machoni mwangu, kwa sababu watu wangu wameangamizwa.
49 My eye pours down and does not cease, without any intermission,
Macho yangu yatatiririka machozi bila kukoma, bila kupata nafuu,
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
hadi Bwana atazame chini kutoka mbinguni na kuona.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Lile ninaloliona huniletea huzuni nafsini kwa sababu ya wanawake wote wa mji wangu.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Wale waliokuwa adui zangu bila sababu wameniwinda kama ndege.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Walijaribu kukomesha maisha yangu ndani ya shimo na kunitupia mawe;
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
maji yalifunika juu ya kichwa changu, nami nikafikiri nilikuwa karibu kukatiliwa mbali.
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
Nililiitia jina lako, Ee Bwana, kutoka vina vya shimo.
56 You heard my voice: “Do not hide your ear from my sighing, and my cry.”
Ulisikia ombi langu: “Usikizibie masikio yako kilio changu nikuombapo msaada.”
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Do not be afraid.”
Ulikuja karibu nilipokuita, nawe ukasema, “Usiogope.”
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Ee Bwana, ulichukua shauri langu, ukaukomboa uhai wangu.
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Umeona, Ee Bwana, ubaya niliotendewa. Tetea shauri langu!
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Umeona kina cha kisasi chao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Ee Bwana, umesikia matukano yao, mashauri yao yote mabaya dhidi yangu:
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
kile adui zangu wanachonongʼona na kunungʼunikia dhidi yangu mchana kutwa.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Watazame! Wakiwa wameketi au wamesimama, wananidhihaki katika nyimbo zao.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Uwalipe kile wanachostahili, Ee Bwana, kwa yale ambayo mikono yao imetenda.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Weka pazia juu ya mioyo yao, laana yako na iwe juu yao!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Wafuatilie katika hasira na uwaangamize kutoka chini ya mbingu za Bwana.

< Lamentations 3 >