< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Ja sam èovjek koji vidjeh muku od pruta gnjeva njegova.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Odvede me i opravi me u tamu a ne na vidjelo.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Samo se na me obraæa, obraæa ruku svoju po vas dan.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Uèini, te mi ostarje tijelo i koža, potr kosti moje.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Zazida me, i optoèi me žuèju i mukom.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
Posadi me u tamu kao umrle odavna.
7 He has walled me about, so that I cannot go out. He has made my chain heavy.
Ogradi me da ne izaðem, i metnu na me teške okove.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Kad vièem i vapijem, odbija molitvu moju.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Zagradi putove moje tesanijem kamenom, i prevrati staze moje.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Posta mi kao medvjed u zasjedi, kao lav u potaji.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Pomete putove moje, i razdrije me, i uništi me.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Nateže luk svoj, i metnu me strijeli za biljegu.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Ustrijeli me u bubrege strijelama iz tula svojega.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Postah potsmijeh svemu narodu svojemu i pjesma njihova po vas dan.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Nasiti me gorèinom, opoji me pelenom.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Polomi mi zube kamenjem, uvali me u pepeo.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Udaljio si dušu moju od mira, zaboravih dobro.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
I rekoh: propade sila moja i nadanje moje od Gospoda.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Opomeni se muke moje i jada mojega, pelena i žuèi.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Duša se moja opominje bez prestanka, i poništila se u meni.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Ali ovo napominjem srcu svojemu, te se nadam:
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies do not fail.
Milost je Gospodnja što ne izgibosmo sasvijem, jer milosrða njegova nije nestalo.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Ponavlja se svako jutro; velika je vjera tvoja.
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
Gospod je dio moj, govori duša moja; zato æu se u njega uzdati.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Dobar je Gospod onima koji ga èekaju, duši, koja ga traži.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Dobro je mirno èekati spasenje Gospodnje.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Dobro je èovjeku nositi jaram za mladosti svoje.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Sam æe sjedjeti i muèati, jer Bog metnu breme na nj.
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Metnuæe usta svoja u prah, eda bi bilo nadanja.
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Podmetnuæe obraz svoj onome koji ga bije, biæe sit sramote.
31 For the Lord will not cast off forever.
Jer Gospod ne odbacuje za svagda.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Jer ako i ucvijeli, opet æe se i smilovati radi mnoštva milosti svoje.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Jer ne muèi iz srca svojega ni cvijeli sinova èovjeèjih.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Kad gaze nogama sve sužnje na zemlji,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
Kad izvræu pravicu èovjeku pred višnjim,
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
Kad èine krivo èovjeku u parnici njegovoj, ne vidi li Gospod?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
Ko je rekao što i zbilo se, a Gospod da nije zapovjedio?
38 Does not evil and good come out of the mouth of the Most High?
Ne dolaze li i zla i dobra iz usta višnjega?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Zašto se tuži èovjek živ, èovjek na kar za grijehe svoje?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Pretražimo i razgledajmo pute svoje, i povratimo se ka Gospodu.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Podignimo srce svoje i ruke k Bogu na nebesima.
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
Zgriješismo i nepokorni bismo; ti ne praštaš.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
Obastro si se gnjevom, i goniš nas, ubijaš i ne žališ.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Obastro si se oblakom da ne prodre molitva.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Naèinio si od nas smetlište i odmet usred tijeh naroda.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Razvaljuju usta svoja na nas svi neprijatelji naši.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Strah i jama zadesi nas, pustošenje i zatiranje.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Potoci teku iz oèiju mojih radi pogibli kæeri naroda mojega.
49 My eye pours down and does not cease, without any intermission,
Oèi moje liju suze bez prestanka, jer nema odmora,
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
Dokle Gospod ne pogleda i ne vidi s neba.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Oko moje muèi mi dušu radi svijeh kæeri grada mojega.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Tjeraju me jednako kao pticu neprijatelji moji ni za što.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Svališe u jamu život moj i nabacaše kamenje na me.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Doðe mi voda svrh glave; rekoh: pogiboh!
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
Prizivah ime tvoje, Gospode, iz jame najdublje.
56 You heard my voice: “Do not hide your ear from my sighing, and my cry.”
Ti èu glas moj; ne zatiskuj uha svojega od uzdisanja mojega, od vike moje.
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Do not be afraid.”
Pristupao si kad te prizivah, i govorio si: ne boj se.
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Raspravljao si, Gospode, parbu duše moje, i izbavljao si život moj.
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Vidiš, Gospode, nepravdu koja mi se èini; raspravi parbu moju.
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Vidiš svu osvetu njihovu, sve što mi misle.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Èuješ rug njihov, Gospode, sve što mi misle,
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Što govore oni koji ustaju na me i što namišljaju protiv mene po vas dan.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Vidi, kad sjedaju i kad ustaju, ja sam im pjesma.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Plati im, Gospode, po djelima ruku njihovijeh.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Podaj im uporno srce, prokletstvo svoje.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Goni ih gnjevom, i istrijebi ih ispod nebesa Gospodnjih.