< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7 He has walled me about, so that I cannot go out. He has made my chain heavy.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies do not fail.
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31 For the Lord will not cast off forever.
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38 Does not evil and good come out of the mouth of the Most High?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49 My eye pours down and does not cease, without any intermission,
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56 You heard my voice: “Do not hide your ear from my sighing, and my cry.”
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Do not be afraid.”
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.

< Lamentations 3 >