< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
من ئەو پیاوەم کە زەلیلیم بینی بە گۆچانی تووڕەیی ئەو.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
منی بە پێش خۆی دا و منی بە تاریکاییدا برد، بەبێ هیچ ڕووناکییەک.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
بێگومان، دەستی لە دژی من بەرزدەکاتەوە بە بەردەوامی و بە درێژایی ڕۆژ.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
گۆشت و پێستی منی پیرکرد، ئێسکەکانی شکاندم.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
دەوری گرتم و گەمارۆی دام بە ژەهر و ناخۆشی.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
ناچاری کردم لەناو تاریکیدا نیشتەجێ بم وەک ئەوانەی لەمێژە مردوون.
7 He has walled me about, so that I cannot go out. He has made my chain heavy.
لەناو پەرژینێک بەندی کرد بۆ ئەوەی نەتوانم هەڵبێم، زنجیرەکانی منی قورس کرد.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
هەروەها کاتێک هاوار دەکەم و داوای فریاکەوتن دەکەم، بەڵام نزاکانم ڕادەگرێت.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
بەردی تاشراوی کەڵەکە کرد و ڕێگای منی پێ گرت، ڕێڕەوەکانی منی خواروخێچ کرد.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
وەک ورچێک بۆم لە بۆسەدایە، وەک شێرێک خۆی مات دەکات،
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
منی لەڕێ لادا و پارچەپارچەی کردم، منی وێران کرد.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
کەوانەکەی ڕاکێشا منی کردە نیشانەی تیرەکانی.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
تیرەکانی تیردانەکەی لە دڵم چەقاند.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
هەموو گەلەکەم سووکایەتیم پێ دەکەن، بە درێژایی ڕۆژ بە گۆرانی گاڵتەم پێ دەکەن.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
تێری کردم لە تاڵی، زەقنەبووتی دەرخوارد دام.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
بە چەو ددانەکانی منی وردوخاش کرد، منی لەناو خۆڵەمێش پەستایەوە.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
من لە ئاشتی بێبەش کراوم، سەرکەوتنم لەبیرچووەوە.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
ئینجا گوتم، «شکۆمەندیم نەما، هەروەها هیوام بە یەزدان بڕا.»
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
دێتەوە بیرم، ڕۆژانی زەلیلی و سەرگەردانیم، وەک ژەهر و زەقنەبووت بوون.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
بە باشی بەبیرم دێتەوە، لە ناخەوە ڕۆحم خەمبارە.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
بەڵام ئەوە دەهێنمەوە یادم و لەبەر ئەوە هیوام هەیە:
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies do not fail.
بەهۆی خۆشەویستی نەگۆڕی یەزدانە کە لەناونەچووین، چونکە بەزەییەکەی تەواو نابێت.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
ئەوانەت هەموو بەیانییەک نوێن؛ دڵسۆزییەکەت چەند گەورەیە.
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
بە خۆم دەڵێم: «یەزدان بەشی منە، لەبەر ئەوە هیوام بەوە.»
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
یەزدان چاکە بۆ ئەوانەی هیوایان بەو هەیە، بۆ ئەو کەسەی داوای ئەو دەکات.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
باشە بۆ کەسێک بە بێدەنگی چاوەڕێ بکات بۆ هاتنی ڕزگاریی یەزدان.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
باشە پیاو نیر هەڵبگرێت هەر لە تەمەنی منداڵییەوە.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
با بە تەنها دانیشێت و بێدەنگ بێت، چونکە یەزدان ئەمەی بەسەرهێناوە.
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
با سەری بخاتە ناو خاکوخۆڵ، لەوانەیە هێشتا هیوای مابێت.
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
با ڕوومەتی بۆ ئەوە ڕابگرێت کە لێی دەدات، با تێربێت لە ڕیسوایی.
31 For the Lord will not cast off forever.
چونکە کەس بۆ هەتاهەتایە لەلایەن پەروەردگارەوە ڕەت ناکرێتەوە.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
لەگەڵ ئەوەی دڵتەنگی دەهێنێت، میهرەبانیش نیشان دەدات، بەپێی گەورەیی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەی.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
ئەو کەس لە دڵەوە زەلیل ناکات و دڵتەنگی ناکات.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
تێکشکاندنی دیلەکانی هەموو زەوی لەژێر پێ،
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
یان بێبەشکردنی کەسێک لە مافی خۆی لەبەردەم خودای هەرەبەرز،
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
یان بەدوورگرتنی مرۆڤ لە دادپەروەری، ئایا پەروەردگار هەموو ئەمانە نابینێت؟
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
کێ دەتوانێت قسە بکات قسەکەی بێتەجێ، ئەگەر پەروەردگار فەرمانی نەدابێت؟
38 Does not evil and good come out of the mouth of the Most High?
ئایا ڕوودانی چاکە و خراپە بە فەرمایشتی خودای هەرەبەرز نییە؟
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
بۆچی مرۆڤی زیندوو گلەیی بکات کاتێک لەسەر گوناهەکانی سزا دەدرێت؟
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
با هەڵسوکەوتمان بپشکنین و تاقی بکەینەوە و بگەڕێینەوە بۆ لای یەزدان.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
با دڵ و دەستمان بەرزبکەینەوە بۆ خودا لە ئاسمان، بڵێین:
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
«ئێمە گوناهمان کرد و یاخی بووین، تۆش لێمان خۆش نەبوویت.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
«خۆت بە تووڕەیی داپۆشی و ڕاوتناین، بەبێ بەزەیی ئێمەت کوشت.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
بە هەور خۆت داپۆشی بۆ ئەوەی نوێژەکانمان نەگاتە لات.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
ئێمەت کرد بە پاشەڕۆ و نەویستراو لەنێو گەلان.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
«هەموو دوژمنانمان دەمیان لێمان کردەوە.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
ترس و تەڵە باڵی بەسەرماندا کێشا، لەناوچوون و وێرانی.»
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
چاوەکانم کانی فرمێسک هەڵدەڕێژن لەبەر ئەوەی گەلەکەم لەناوچوون.
49 My eye pours down and does not cease, without any intermission,
چاوەکانم فرمێسک هەڵدەڕێژن و ناوەستن بەبێ پسانەوە،
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
تاوەکو یەزدان لە ئاسمانەوە تەماشای خوارەوە بکات و ببینێت.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
ئەوەی دەیبینم گیانم ئازار دەدات لەبەر ئازاری کچانی شارەکەم.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
ئەوانەی دوژمنی من بوون بەبێ هۆ وەک چۆلەکە ڕاویان کردم.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
بە زیندووێتی منیان فڕێدا ناو چاڵ، بەردیان تێمگرت.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
نوقومی ئاو بووم، گوتم: «خەریکە بمرم.»
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
ئەی یەزدان، لە قووڵایی چاڵەوە بە ناوی تۆوە نزا دەکەم.
56 You heard my voice: “Do not hide your ear from my sighing, and my cry.”
گوێت لە دەنگم بوو: «گوێت دامەخە کاتێک هاوار و هانات بۆ دەهێنم.»
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Do not be afraid.”
ئەو ڕۆژەی نزام بۆ کردیت نزیک بوویتەوە، فەرمووت: «مەترسە!»
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
ئەی پەروەردگار، بەرگریت لە کێشەی من کرد، ژیانی منت کڕییەوە.
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
ئەی یەزدان، ستەمدیدەیی منت بینی. دادوەری کێشەکەم بکە!
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
هەموو تۆڵەسەندنەوەکەی ئەوانت بینی، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
ئەی یەزدان، گوێت لە ڕیسواکردنەکەیان بوو، هەموو پیلانەکانیان لە دژی من؛
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
ئەوەی دوژمنەکانم بە درێژایی ڕۆژ لە دژی من باسی دەکەن و دەیچرپێنن.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
تەماشایان بکە! هەستان و دانیشتنیان، بە گۆرانییەکانیان گاڵتەم پێ دەکەن.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
ئەی یەزدان، سزایان بدە، بەپێی کردەوەکانی دەستیان.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
پێچە لەسەر دڵیان دابنێ، با نەفرەتت لەسەریان بێت!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
بە تووڕەییەوە ڕاویان بنێ و لەناویان ببە لەژێر ئاسمانی یەزداندا.

< Lamentations 3 >