< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Ich bin der Mann, der tief gebeugt worden ist durch die Rute seines Zorns.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Mich hat er verjagt und in die Finsternis geführt und nicht ans Licht.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder den ganzen Tag seine Hand.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Er hat mein Fleisch und meine Haut verschlungen und meine Knochen zermalmt.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Er hat rings um mich her Gift und Drangsal aufgebaut.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
In dunkeln Höhlen läßt er mich wohnen wie längst Verstorbene.
7 He has walled me about, so that I cannot go out. He has made my chain heavy.
Er hat mich eingemauert, daß ich nicht herauskommen kann; mit ehernen Ketten hat er mich beschwert.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Ob ich auch schreie und rufe, verstopft er doch die Ohren vor meinem Gebet.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Quadersteine legt er mir in den Weg, krümmt meine Pfade.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Er lauert mir auf wie ein Bär, wie ein Löwe im Dickicht.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Er hat mich auf Abwege gebracht, ist über mich hergefallen und hat mich arg zugerichtet.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeile zum Ziel gesetzt.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Er hat mir seines Köchers Söhne in die Nieren gejagt.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Ich bin allem Volk zum Gelächter geworden, ihr Liedlein den ganzen Tag.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt, mit Wermut getränkt.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Er ließ meine Zähne sich an Kies zerbeißen, er hat mich mit Asche bedeckt.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Und du hast meine Seele aus dem Frieden verstoßen, daß ich des Glückes vergaß.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
Und ich sprach: Meine Lebenskraft ist dahin, meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Sei eingedenk meines Elends, meiner Verfolgung, des Wermuts und des Gifts!
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Beständig denkt meine Seele daran und ist tief gebeugt!
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten, darum will ich Hoffnung fassen:
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies do not fail.
Gnadenbeweise des HERRN sind's, daß wir nicht gänzlich aufgerieben wurden, denn seine Barmherzigkeit ist nicht zu Ende;
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß!
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Der HERR ist gütig gegen die, welche auf ihn hoffen, gegen die Seele, die nach ihm fragt.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Gut ist's, schweigend zu warten auf das Heil des HERRN.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Es ist einem Manne gut, in seiner Jugend das Joch zu tragen.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Er sitze einsam und schweige, wenn man ihm eines auferlegt!
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Er stecke seinen Mund in den Staub; vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden!
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Schlägt ihn jemand, so biete er ihm den Backen dar und lasse sich mit Schmach sättigen!
31 For the Lord will not cast off forever.
Denn der Herr wird nicht ewig verstoßen;
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Denn nicht aus Lust plagt und betrübt ER die Menschenkinder.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Wenn alle Gefangenen eines Landes mit Füßen getreten,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
wenn das Recht eines Mannes vor dem Angesicht des Höchsten gebeugt,
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
die Rechtssache eines Menschen verdreht wird, sollte der Herr es nicht beachten?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
Wer hat je etwas gesagt und es ist geschehen, ohne daß der Herr es befahl?
38 Does not evil and good come out of the mouth of the Most High?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Böse und das Gute hervor?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Was beklagt sich der Mensch? Es hätte sich wahrlich jeder über seine Sünde zu beklagen!
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Lasset uns unsere Wege erforschen und durchsuchen und zum HERRN zurückkehren!
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Lasset uns unsere Herzen samt den Händen zu Gott im Himmel erheben!
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
Wir sind abtrünnig und widerspenstig gewesen; das hast du nicht vergeben;
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
du hast dich im Zorn verborgen und uns verfolgt; du hast uns ohne Gnade erwürgt;
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
du hast dich in eine Wolke gehüllt, daß kein Gebet hindurchdrang;
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
du hast uns zu Kot und Abscheu gemacht unter den Völkern!
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Alle unsere Feinde haben ihr Maul gegen uns aufgesperrt.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Grauen und Grube wurden uns beschieden, Verwüstung und Untergang.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Es rinnen Wasserbäche aus meinen Augen wegen des Untergangs der Tochter meines Volkes.
49 My eye pours down and does not cease, without any intermission,
Mein Auge tränt unaufhörlich; denn da ist keine Ruhe,
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
bis der HERR vom Himmel herabschauen und dareinsehen wird.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Was ich sehen muß, tut meiner Seele weh ob aller Töchter meiner Stadt.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Die mich ohne Ursache hassen, stellten mir heftig nach wie einem Vogel;
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
sie wollten mich in der Grube ums Leben bringen und warfen Steine auf mich.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Die Wasser gingen über mein Haupt; ich sagte: Ich bin verloren!
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
Aber ich rief, HERR, deinen Namen an, tief unten aus der Grube.
56 You heard my voice: “Do not hide your ear from my sighing, and my cry.”
Du hörtest meine Stimme: «Verschließe dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, vor meinem Hilferuf!»
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Do not be afraid.”
Du nahtest dich mir des Tages, als ich dich anrief, du sprachest: Fürchte dich nicht!
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Du führtest, o Herr, die Sache meiner Seele, du rettetest mir das Leben!
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Du hast, o HERR, meine Unterdrückung gesehen; schaffe du mir Recht!
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, alle ihre Anschläge wider mich;
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
du hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, alle ihre Pläne gegen mich,
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
die Reden meiner Widersacher und ihr beständiges Murmeln über mich.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Siehe doch: ob sie niedersitzen oder aufstehen, so bin ich ihr Spottlied.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Vergilt ihnen, o HERR, nach dem Werk ihrer Hände!
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Gib ihnen Verstockung ins Herz, dein Fluch komme über sie!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Verfolge sie in deinem Zorn und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN hinweg!