< Lamentations 3 >

1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 He has walled me about, so that I cannot go out. He has made my chain heavy.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies do not fail.
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 For the Lord will not cast off forever.
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Does not evil and good come out of the mouth of the Most High?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 My eye pours down and does not cease, without any intermission,
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 You heard my voice: “Do not hide your ear from my sighing, and my cry.”
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Do not be afraid.”
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!

< Lamentations 3 >