< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Mi estas la viro, kiu spertis suferon sub la vergo de Lia kolero.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
Min Li kondukis kaj irigis en mallumon, ne en lumon.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Nur sur min Li turnas Sian manon ĉiutage denove.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Li maljunigis mian karnon kaj haŭton, rompis miajn ostojn.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Li konstruis ĉirkaŭ mi, ĉirkaŭis min per maldolĉaĵoj kaj malfacilaĵoj.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
En mallumon Li lokis min, kiel porĉiamajn mortintojn.
7 He has walled me about, so that I cannot go out. He has made my chain heavy.
Li ĉirkaŭbaris min, ke mi ne povu eliri; Li ligis min per pezaj ĉenoj.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Kvankam mi krias kaj vokas, Li kovras Siajn orelojn antaŭ mia preĝo.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Li baris miajn vojojn per hakitaj ŝtonoj; Li kurbigis miajn vojetojn.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Li estas por mi kiel urso en embusko, kiel leono en kaŝita loko.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Li depuŝis min de miaj vojoj, kaj disŝiris min; Li faris min objekto de teruro.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Li streĉis Sian pafarkon, kaj starigis min kiel celon por Siaj sagoj.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
En miajn renojn Li pafis la filojn de Sia sagujo.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Mi fariĝis mokataĵo por mia tuta popolo, ilia ĉiutaga rekantaĵo.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Li satigis min per maldolĉaĵo, trinkoplenigis min per vermuto.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Li disrompis miajn dentojn en malgrandajn pecojn, Li enpuŝis min en cindron.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
Mia animo estas forpuŝita for de paco; bonstaton mi forgesis.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
Kaj mi diris: Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
La memoro pri mia mizero kaj miaj suferoj estas vermuto kaj galo.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Konstante rememorante tion, senfortiĝas en mi mia animo.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
Sed tion mi respondas al mia koro, kaj tial mi esperas:
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies do not fail.
Ĝi estas favorkoreco de la Eternulo, ke ni ne tute pereis; ĉar Lia kompatemeco ne finiĝis,
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Sed ĉiumatene ĝi renoviĝas; granda estas Via fideleco.
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
Mia parto estas la Eternulo, diras mia animo; tial mi esperas al Li.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
La Eternulo estas bona por tiuj, kiuj esperas al Li, por la animo, kiu serĉas Lin.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Bone estas esperi pacience helpon de la Eternulo.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Bone estas al la homo, kiu portas jugon en sia juneco;
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Li sidas solece kaj silentas, kiam li estas ŝarĝita;
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Li metas sian buŝon en polvon, kredante, ke ekzistas espero;
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Li donas sian vangon al tiu, kiu lin batas; li satigas sin per malhonoro.
31 For the Lord will not cast off forever.
Ĉar ne por eterne forlasas la Sinjoro;
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Se Li iun suferigas, Li ankaŭ kompatas pro Sia granda favorkoreco;
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Ĉar ne el Sia koro Li sendas mizeron kaj suferon al la homoj.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Kiam oni premas sub siaj piedoj ĉiujn malliberulojn de la tero,
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
Kiam oni forklinas la rajton de homo antaŭ la vizaĝo de la Plejaltulo,
36 to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
Kiam oni estas maljusta kontraŭ homo en lia juĝa afero — Ĉu la Sinjoro tion ne vidas?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
Kiu povas per sia diro atingi, ke io fariĝu, se la Sinjoro tion ne ordonis?
38 Does not evil and good come out of the mouth of the Most High?
Ĉu ne el la buŝo de la Plejaltulo eliras la decidoj pri malbono kaj pri bono?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Kial murmuras homo vivanta? Ĉiu murmuru kontraŭ siaj pekoj.
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Ni trarigardu kaj esploru nian konduton, kaj ni revenu al la Eternulo;
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Ni levu nian koron kaj niajn manojn al Dio en la ĉielo.
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
Ni pekis kaj malobeis, kaj Vi ne pardonis.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
Vi kovris Vin per kolero kaj persekutis nin; Vi mortigis, Vi ne kompatis.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Vi kovris Vin per nubo, por ke ne atingu Vin la preĝo.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Vi faris nin balaindaĵo kaj abomenindaĵo inter la popoloj.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Malfermegis kontraŭ ni sian buŝon ĉiuj niaj malamikoj.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Teruro kaj pereo trafis nin, ruinigo kaj malfeliĉo.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Torentojn da akvo verŝas mia okulo pri la malfeliĉo de la filino de mia popolo.
49 My eye pours down and does not cease, without any intermission,
Mia okulo fluigas kaj ne ĉesas, ne ekzistas por ĝi halto,
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
Ĝis la Eternulo ekrigardos kaj ekvidos de la ĉielo.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
Mia okulo suferigas mian animon pri ĉiuj filinoj de mia urbo.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Senkaŭze ĉasas min kiel birdon miaj malamikoj;
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Ili pereigas mian vivon en kavo, ili ĵetas sur min ŝtonojn.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Akvo leviĝis kontraŭ mian kapon, kaj mi diris: Mi tute pereis.
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
Mi vokis Vian nomon, ho Eternulo, el la profunda kavo;
56 You heard my voice: “Do not hide your ear from my sighing, and my cry.”
Vi aŭdis mian voĉon; ne kovru Vian orelon antaŭ mia vokado pri liberigo.
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Do not be afraid.”
Vi alproksimiĝis, kiam mi vokis al Vi; Vi diris: Ne timu.
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Vi, ho Sinjoro, defendis mian juĝaferon; Vi liberigis mian vivon.
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Vi vidis, ho Eternulo, la maljustaĵon, kiun mi suferas; juĝu mian aferon.
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Vi vidis ilian tutan venĝon, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Vi aŭdis ilian insultadon, ho Eternulo, ĉiujn iliajn intencojn kontraŭ mi,
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
La parolojn de tiuj, kiuj leviĝis kontraŭ min, kaj iliajn pensojn kontraŭ mi dum la tuta tago.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Rigardu, kiam ili sidas kaj kiam ili leviĝas; mi ĉiam estas ilia rekantaĵo.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Redonu al ili repagon, ho Eternulo, laŭ la faroj de iliaj manoj.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Donu al ili doloron en la koro, sentigu al ili Vian malbenon.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Persekutu ilin en kolero, kaj ekstermu ilin el sub la ĉielo de la Eternulo.