< Joshua 19 >

1 The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.
Et le lot des fils de Siméon fut désigné le deuxième; leur héritage fut enclavé dans celui des fils de Juda;
2 They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
Ils eurent pour héritage Bersabée, Samaa, Caladam,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
Arsola, Bola, Jason,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
Erthula, Bula, Herma,
5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
Sicelac, Bethmachéreb, Sarsusim,
6 Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
Et Batharoth et ses champs: treize villes et leurs villages.
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
Eremmon, Thalga, Jéther et Asan: quatre villes, et leurs villages
8 and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
Qui entourent les villes jusqu'à Balec, en passant au midi de Bameth. Tel est l'héritage des fils de Siméon, par familles.
9 Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.
L'héritage de la tribu des fils de Siméon fut pris dans celui de Juda, parce que la part de Juda était plus grande que la leur, et l'héritage des fils de Siméon fut enclavé dans leur héritage.
10 The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
Le lot des fils de Zabulon, par familles, fut désigné le troisième. Leur héritage a pour limites Esédecgola,
11 Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
La mer et Magelda; ensuite, la frontière atteint Bétharaba, dans la vallée située en face de Jecman;
12 It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
Puis, elle revient à Sedduc, du côté de l'orient, en face de Bethsamys, vers les confins de Chaselotheth; elle traverse Dabiroth et elle monte vers Phangaï.
13 From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
De là, elle se contourne, du côté de l'orient, vis-à-vis Gébéré, vers la ville de Catasem, et elle traverse Rhemmonaa, Matharaoza.
14 The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
Ensuite, du côté du nord, elle tourne vers Amoth et aboutit à Géphaël,
15 Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
A Catharath, à Nabaal, à Symoon, à Jéricho et à Bethman.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Zabulon, par familles; leurs villes et leurs villages y sont renfermés.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
Le lot d'Issachar fut désigné le quatrième.
18 Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Ses limites renferment Jazel, Ghasaloth, Sunam,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
Anachéreb, Dabiron, Cison, Rhebès,
21 Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
Emarec, Bersaphès.
22 The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
Et la frontière atteint Gethbor et Salim qu'elle laisse à l'orient, et Bethsamys; elle se termine au Jourdain.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, avec leurs villes et leurs villages.
24 The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
Le lot des fils d'Aser, par familles, fut désigné le cinquième.
25 Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Ses limites renferment Exéléceth, Aleph, Béthoc, Céaph,
26 Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
Elimélech, Amiel, Maasa; et vers la mer la frontière atteint le Carmel, Sion et Labanath.
27 It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
Elle rebrousse, à l'orient, par Béthégéneth; elle atteint Zabulon, Engaï et Phthéel, au nord; puis, elle entre en Saphthébethmé et Inaël, et elle traverse Chobamasomel,
28 and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
Elbon, Rhaab, Ememaon, Canthan, jusqu'à la grande Sidon;
29 The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
Ensuite, elle revient dans Rhama et jusqu'à la fontaine de Masphassat, et jusqu'au territoire des Tyriens; puis, elle revient vers Jasiph, et elle aboutit à la mer, à Apoleb, à Echozob,
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
A Archob, à Aphec et à Rhaau.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, par familles, avec leurs villes et leurs villages;
32 The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
Le lot de Nephthali fut désigné le sixième.
33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adami-nekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
Ses frontières renferment Moolam, Mola, Bésémiim, Armé, Naboc, Jepthamé jusqu'à Dodam, et elles aboutissent au Jourdain;
34 The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.
Elles reviennent du côté de la mer en Aththabor; de là elles traversent Jacana et atteignent au sud Zabulon, à l'occident Aser, et à l'orient le Jourdain;
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
Elles renferment aussi les villes fortifiées des Tyriens: Tyr, Omathadaceth, Cénéreth,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
Armeth, Araël, Azor,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
Cadès, Assari et la fontaine d'Asor,
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
Céroë, Mégalaarim, Beththamé, Thessamys;
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephthali.
40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
Le lot de Dan fut désigné le septième.
41 The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
Ses frontières renferment Sarath, Asa, et les villes de Sammays,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Salamir, Ammon, Silatha,
43 Elon, Timnah, Ekron,
Elon, Thamnatha, Accaron,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Alcatha, Bégethon, Gébéélan,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
Azor, Banébacat, Géthremmon,
46 Me Jarkon, and Rakkon, with the border opposite Joppa.
Et, à l'occident, Jéracon, près des confins de Joppé.
47 The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, par familles, avec leurs villes et leurs villages. Et les fils de Dan n'écrasèrent pas l'Amorrhéen qui les assiégeait dans les montagnes; l'Amorrhéen ne leur permettait pas de descendre dans les vallées, et leur ôtait par force une part de leur territoire.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Les fils de Dan se mirent donc en campagne, et ils portèrent la guerre sous les murs de Lachis; ils la prirent, la passèrent au fil de l'épée et l'habitèrent; ils lui donnèrent le nom qu'elle porte, Lasen-Dan. Toutefois, l'Amorrhéen continua de demeurer en Elom et en Salamin. Puis, la main d'Ephraïm s'appesantit sur lui, et il devint tributaire.
49 So they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
Chaque tribu se mit en marche pour entrer en possession de toute la contrée que renfermaient ses limites. Et les fils d'Israël donnèrent parmi eux un héritage à Josué, fils de Nau,
50 According to the LORD’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
Selon l'ordre de Dieu. Ils lui donnèrent la ville qu'il demanda: Thamnasarach, dans la montagne d'Ephraïm. Et il bâtit la ville, et il l'habita.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.
Telles furent les distributions de terres que firent Eléazar le prêtre, Joseph, fils de Nau, et les chefs de famille des tribus; ils les firent à Silo, par la voie du sort, devant le Seigneur, auprès des portes du tabernacle du témoignage. Et chacun partit pour se mettre en possession de son territoire.

< Joshua 19 >