< Joshua 19 >
1 The second lot came out for Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families. Their inheritance was in the middle of the inheritance of the children of Judah.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 They had for their inheritance Beersheba (or Sheba), Moladah,
Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
3 Hazar Shual, Balah, Ezem,
Haser-Sual, Bala, Asem,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
Eltholad, Béthul, Harma,
5 Ziklag, Beth Marcaboth, Hazar Susah,
Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
6 Beth Lebaoth, and Sharuhen; thirteen cities with their villages;
Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
7 Ain, Rimmon, Ether, and Ashan; four cities with their villages;
Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 and all the villages that were around these cities to Baalath Beer, Ramah of the South. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 Out of the part of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them. Therefore the children of Simeon had inheritance in the middle of their inheritance.
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
10 The third lot came up for the children of Zebulun according to their families. The border of their inheritance was to Sarid.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
11 Their border went up westward, even to Maralah, and reached to Dabbesheth. It reached to the brook that is before Jokneam.
Leur frontière montait vers l'occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
12 It turned from Sarid eastward toward the sunrise to the border of Chisloth Tabor. It went out to Daberath, and went up to Japhia.
De Sarid, elle revenait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
13 From there it passed along eastward to Gath Hepher, to Ethkazin; and it went out at Rimmon which stretches to Neah.
De là, elle passait, vers l'orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
14 The border turned around it on the north to Hannathon; and it ended at the valley of Iphtah El;
La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
15 Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
17 The fourth lot came out for Issachar, even for the children of Issachar according to their families.
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d'Issachar, selon leurs familles.
18 Their border was to Jezreel, Chesulloth, Shunem,
Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
Hapharaïm, Séon, Anaharath,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
Rabboth, Césion, Abès,
21 Remeth, Engannim, En Haddah, and Beth Pazzez.
Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
22 The border reached to Tabor, Shahazumah, and Beth Shemesh. Their border ended at the Jordan: sixteen cities with their villages.
La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities with their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
24 The fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 Their border was Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
26 Allammelech, Amad, Mishal. It reached to Carmel westward, and to Shihorlibnath.
Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
27 It turned toward the sunrise to Beth Dagon, and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtah El northward to Beth Emek and Neiel. It went out to Cabul on the left hand,
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
28 and Ebron, Rehob, Hammon, and Kanah, even to great Sidon.
et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu'à Sidon la Grande;
29 The border turned to Ramah, to the fortified city of Tyre; and the border turned to Hosah. It ended at the sea by the region of Achzib;
la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu'à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d'Achziba;
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities with their villages.
de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
32 The sixth lot came out for the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, Adami-nekeb, and Jabneel, to Lakkum. It ended at the Jordan.
Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu'à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 The border turned westward to Aznoth Tabor, and went out from there to Hukkok. It reached to Zebulun on the south, and reached to Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the sunrise.
la frontière tournait vers l'occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l'occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
37 Kedesh, Edrei, En Hazor,
Cédès, Edraï, En-Hasor,
38 Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath, and Beth Shemesh; nineteen cities with their villages.
Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities with their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
40 The seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 The border of their inheritance was Zorah, Eshtaol, Irshemesh,
La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
45 Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
46 Me Jarkon, and Rakkon, with the border opposite Joppa.
Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
47 The border of the children of Dan went out beyond them; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and took it, and struck it with the edge of the sword, and possessed it, and lived therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their forefather.
Le territoire des fils de Dan s'étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; en ayant pris possession, ils s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
49 So they finished distributing the land for inheritance by its borders. The children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them.
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d'eux.
50 According to the LORD’s commandment, they gave him the city which he asked, even Timnathserah in the hill country of Ephraim; and he built the city, and lived there.
Sur l'ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d'Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers’ houses of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the Tent of Meeting. So they finished dividing the land.
Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.