< Joshua 15 >

1 The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
Le sort de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait jusqu'à la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au sud, à l'extrémité du midi.
2 Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
Leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la baie qui regarde le sud;
3 and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned toward Karka;
elle partait au sud de la montée d'Akrabbim, passait par Zin, montait au sud de Kadesh Barnea, passait par Hezron, montait à Addar, et se tournait vers Karka;
4 and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
elle passait par Azmon, sortait au torrent d'Égypte, et se terminait à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
5 The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
La limite orientale était la mer Salée, jusqu'à l'extrémité du Jourdain. La limite du quart nord s'étendait depuis la baie de la mer jusqu'à l'extrémité du Jourdain.
6 The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
La limite montait à Beth Hogla, et passait au nord de Beth Araba; la limite montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
La frontière montait à Debir, de la vallée d'Acor, et passait au nord, en regardant vers Gilgal, qui fait face à la montée d'Adummim, qui est au sud du fleuve. La frontière s'étendait jusqu'aux eaux d'En Shemesh et se terminait à En Rogel.
8 The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
La frontière montait par la vallée du fils de Hinnom jusqu'au côté du Jébusien (appelé aussi Jérusalem) au sud; et la frontière montait jusqu'au sommet de la montagne qui se trouve devant la vallée de Hinnom à l'ouest, qui est à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
9 The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
La frontière s'étendait depuis le sommet de la montagne jusqu'à la source des eaux de Nephtoah, et se prolongeait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron; la frontière s'étendait jusqu'à Baala (appelée aussi Kiriath Jearim);
10 and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
la frontière tournait de Baala vers l'ouest jusqu'à la montagne de Séir, passait du côté de la montagne de Jearim (appelée aussi Chesalon) au nord, descendait jusqu'à Beth Shemesh, et passait par Timnah
11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
La limite se prolongeait vers le nord jusqu'au côté d'Ékron; elle s'étendait jusqu'à Shikkeron, passait par la montagne de Baala, et se terminait à Jabneel; les sorties de la limite étaient vers la mer.
12 The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
La limite occidentale s'étendait jusqu'au rivage de la grande mer. Telle est la frontière des fils de Juda, selon leurs familles.
13 He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
Il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part parmi les fils de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué, à Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron).
14 Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Caleb chassa les trois fils d'Anak: Schéshai, Ahiman et Talmaï, fils d'Anak.
15 He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
Il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath Sepher.
16 Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
Caleb dit: « Celui qui frappera Kiriath Sepher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. »
17 Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
18 When she came, she had him ask her father for a field. She got off her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
Quand elle arriva, elle lui fit demander un champ à son père. Elle descendit de son âne, et Caleb dit: « Que veux-tu? »
19 She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
Elle dit: « Donne-moi une bénédiction. Parce que tu m'as établie dans le pays du Sud, donne-moi aussi des sources d'eau. » Il lui a donc donné les ressorts supérieurs et les ressorts inférieurs.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
Les villes les plus éloignées de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d`Édom, au midi, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
Kinah, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
Hatsor Hadata, Kerioth Hetsron (appelée aussi Hatsor),
26 Amam, Shema, Moladah,
Amam, Shema, Moladah,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 Baalah, Iim, Ezem,
Baala, Iim, Ezem,
30 Eltolad, Chesil, Hormah,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
Lebaoth, Shilhim, Ain et Rimmon. Toutes les villes sont au nombre de vingt-neuf, avec leurs villages.
33 In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
Dans la plaine, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
Shaaraim, Adithaim et Gederah (ou Gederothaim); quatorze villes et leurs villages.
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
Zénan, Hadasha, Migdal Gad,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
Dilean, Mitspa, Joktheel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
Lakish, Bozkath, Églon,
40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Gederoth, Beth Dagon, Naama et Makkéda; seize villes et leurs villages.
42 Libnah, Ether, Ashan,
Libna, Éther, Ashan,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
Iphta, Ashna, Nezib,
44 Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Keïla, Achzib et Maréscha; neuf villes et leurs villages.
45 Ekron, with its towns and its villages;
Ékron, avec ses villes et ses villages;
46 from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
depuis Ékron jusqu'à la mer, tous ceux qui sont près d'Asdod, avec leurs villages.
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
Asdod, ses villes et ses villages; Gaza, ses villes et ses villages; jusqu'au torrent d'Égypte, et la grande mer avec son littoral.
48 In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
Dans la montagne: Shamir, Jattir, Socoh,
49 Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
Dannah, Kiriath Sannah (qui est Debir),
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Goshen, Holon et Giloh; onze villes et leurs villages.
52 Arab, Dumah, Eshan,
Arab, Duma, Eshan,
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
Janim, Beth Tappuah, Apheka,
54 Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Humtah, Kiriath Arba (appelée aussi Hébron), et Zior; neuf villes avec leurs villages.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
Jizreel, Jokdeam, Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Kaïn, Gibéa et Timna; dix villes et leurs villages.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
Maarath, Beth Anoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
60 Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
Kiriath Baal (appelée aussi Kiriath Jearim), et Rabba, deux villes et leurs villages.
61 In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
Dans le désert, Beth Araba, Middin, Secaca,
62 Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
Nibshan, la ville du sel, et En Gedi; six villes avec leurs villages.
63 As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.
Quant aux Jébusiens, habitants de Jérusalem, les fils de Juda n'ont pas pu les chasser, mais les Jébusiens vivent avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

< Joshua 15 >