< John 9 >
1 As he passed by, he saw a man blind from birth.
Și pe când trecea, Isus a văzut pe un om orb din naștere.
2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
Și discipolii lui l-au întrebat, spunând: Rabi, cine a păcătuit, acest om sau părinții lui, de s-a născut orb?
3 Jesus answered, “This man did not sin, nor did his parents, but that the works of God might be revealed in him.
Isus a răspuns: Nu a păcătuit nici acest om, nici părinții lui; ci ca faptele lui Dumnezeu să fie arătate în el.
4 I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.
Eu trebuie să lucrez faptele celui ce m-a trimis cât este ziuă; vine noaptea, când nimeni nu poate lucra.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
Cât sunt în lume, eu sunt lumina lumii.
6 When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,
După ce a vorbit astfel a scuipat pe pământ și a făcut tină din scuipat; și a uns ochii orbului cu lutul acela,
7 and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.
Și i-a spus: Du-te, spală-te în scăldătoarea Siloamului (care se traduce: Trimis). De aceea s-a dus și s-a spălat și a venit văzând.
8 Therefore the neighbors and those who saw that he was blind before said, “Is not this he who sat and begged?”
De aceea vecinii și cei ce îl văzuseră înainte că era orb, au spus: Nu este acesta cel ce ședea și cerșea?
9 Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”
Unii spuneau: El este; alții spuneau: Seamănă cu el; el spunea: Eu sunt.
10 They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
Așadar i-au spus: Cum ți-au fost deschiși ochii?
11 He answered, “A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”
El a răspuns și a zis: Un om numit Isus, a făcut tină și mi-a uns ochii și mi-a spus: Du-te la scăldătoarea Siloamului și spală-te; și m-am dus și m-am spălat și am primit vedere.
12 Then they asked him, “Where is he?” He said, “I do not know.”
Atunci i-au spus: Unde este el? [Iar] el a spus: Nu știu.
13 They brought him who had been blind to the Pharisees.
L-au adus la farisei pe cel ce înainte fusese orb.
14 It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
Și era de sabat când făcuse Isus tină și i-a deschis ochii.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”
Atunci din nou fariseii l-au întrebat și ei cum și-a primit vedere. El le-a spus: Mi-a pus lut pe ochi și m-am spălat și văd.
16 Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God, because he does not keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” So there was division among them.
De aceea unii dintre farisei au spus: Omul acesta nu este de la Dumnezeu, pentru că nu ține sabatul. Alții au spus: Cum poate un om păcătos să facă astfel de miracole? Și era dezbinare între ei.
17 Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
Din nou au spus orbului: Tu ce spui despre el, pentru că ți-a deschis ochii? El a spus: Este un profet.
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
Dar iudeii nu au crezut despre el că fusese orb și a primit vedere, până nu au chemat pe părinții celui care a primit vedere.
19 and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
Și i-au întrebat, spunând: Este acesta fiul vostru, despre care voi spuneți că s-a născut orb? Așadar, cum vede acum?
20 His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;
Părinții lui le-au răspuns și au zis: Știm că acesta este fiul nostru și că s-a născut orb;
21 but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
Dar cum vede acum, nu știm, sau cine i-a deschis ochii, nu știm; el este în vârstă, întrebați-l; el va vorbi pentru el însuși.
22 His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
Părinții lui au spus acestea pentru că se temeau de iudei; fiindcă iudeii se înțeleseseră deja că, dacă ar mărturisi cineva că el este Cristosul, să fie exclus din sinagogă.
23 Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”
Din această cauză au spus părinții lui: Este în vârstă, întrebați-l.
24 So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
Atunci au chemat din nou pe omul care fusese orb și i-au spus: Dă-i lauda lui Dumnezeu; noi știm că omul acesta este un păcătos.
25 He therefore answered, “I do not know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
El a răspuns și a zis: Dacă este păcătos, nu știu; eu una știu, că eram orb [și] acum văd.
26 They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
Din nou i-au spus: Ce ți-a făcut? Cum ți-a deschis ochii?
27 He answered them, “I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? You do not also want to become his disciples, do you?”
Iar el le-a răspuns: V-am spus deja și nu ați ascultat. Pentru ce doriți să auziți din nou? Doriți și voi să vă faceți discipolii lui?
28 They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
Atunci l-au ocărât și au spus: Tu ești discipolul aceluia; dar noi suntem discipolii lui Moise.
29 We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we do not know where he comes from.”
Știm că Dumnezeu i-a vorbit lui Moise; cât despre acesta nu știm de unde este.
30 The man answered them, “How amazing! You do not know where he comes from, yet he opened my eyes.
Omul a răspuns și le-a zis: Chiar în aceasta este o minune, că voi nu știți de unde este și [totuși] el mi-a deschis ochii.
31 We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, he listens to him.
Și știm că Dumnezeu nu ascultă pe păcătoși; dar, dacă cineva este închinător lui Dumnezeu și face voia lui, pe el îl ascultă.
32 From the age (aiōn ) it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind.
De când este lumea, nu s-a auzit că cineva a deschis ochii unuia născut orb. (aiōn )
33 If this man were not from God, he could do nothing.”
Dacă acest om nu ar fi de la Dumnezeu, nu ar putea face nimic.
34 They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” Then they threw him out.
Ei au răspuns și i-au zis: Tu ești născut cu totul în păcate și ne înveți pe noi? Și l-au aruncat afară.
35 Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
Isus a auzit că l-au aruncat afară; și când l-a găsit i-a spus: Crezi tu pe Fiul lui Dumnezeu?
36 He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
Iar el a răspuns și a zis: Cine este Doamne, ca să cred în el?
37 Jesus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”
Și Isus i-a spus: Deopotrivă l-ai văzut și el este cel ce vorbește cu tine.
38 He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
Iar el a spus: Doamne, cred, și i s-a închinat.
39 Jesus said, “I came into this world for judgment, that those who do not see may see; and that those who see may become blind.”
Și Isus a spus: Pentru judecată am venit eu în această lume, ca toți ce nu văd, să vadă; și cei ce văd, să devină orbi.
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
Și unii dintre fariseii care erau cu el au auzit aceste cuvinte și i-au spus: Suntem și noi orbi?
41 Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
Isus le-a spus: Dacă ați fi orbi nu ați avea păcat, dar acum spuneți: Vedem; de aceea păcatul vostru rămâne.