< John 9 >

1 As he passed by, he saw a man blind from birth.
Conforme Jesus caminhava, ele viu um homem que havia nascido cego.
2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
Os seus discípulos lhe perguntaram: “Rabi, por que este homem nasceu cego? Foi ele quem pecou ou foram os pais dele?”
3 Jesus answered, “This man did not sin, nor did his parents, but that the works of God might be revealed in him.
Jesus respondeu: “Isso não aconteceu porque ele ou os pais dele pecaram. Mas para que o poder de Deus se manifeste na vida dele.
4 I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.
Nós precisamos continuar fazendo o trabalho daquele que me enviou enquanto ainda é dia. Está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.”
6 When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,
Após dizer isso, Jesus cuspiu no chão e fez um pouco de lama com a saliva. Ele, então, pegou a lama e a colocou nos olhos do cego.
7 and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.
Depois, Jesus lhe disse: “Vá e lave o rosto no Tanque de Siloé” (que significa “enviado”). O homem foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Therefore the neighbors and those who saw that he was blind before said, “Is not this he who sat and begged?”
Os vizinhos dele e as pessoas que o viam pedindo esmola, perguntaram: “Este não é o homem que costumava se sentar e pedir esmola?”
9 Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”
Algumas pessoas diziam que era ele, enquanto outras diziam: “Não, é apenas alguém que se parece com ele.” Mas, o homem continuava dizendo: “Sou eu!”
10 They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
Eles perguntaram: “Então, como você conseguiu enxergar?”
11 He answered, “A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”
Ele respondeu: “Um homem, chamado Jesus, fez um pouco de lama, colocou-a em meus olhos e me disse: ‘Vá e lave o rosto no Tanque de Siloé.’ Então, fiz o que ele me disse e agora eu consigo enxergar.”
12 Then they asked him, “Where is he?” He said, “I do not know.”
As pessoas perguntaram: “Onde ele está?” E o homem respondeu: “Eu não sei!”
13 They brought him who had been blind to the Pharisees.
Eles levaram o homem que tinha sido cego aos fariseus.
14 It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
Jesus tinha feito a lama e aberto os olhos do homem cego em um dia de sábado.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”
Então, os fariseus também perguntaram ao homem como ele conseguiu enxergar. Ele falou para os fariseus: “Ele colocou a lama em meus olhos. Então, eu fui, lavei meu rosto e agora eu consigo enxergar.”
16 Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God, because he does not keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” So there was division among them.
Alguns fariseus disseram: “O homem que fez isso não pode ser de Deus, pois ele não respeita a lei do sábado.” Mas, outros perguntaram: “Como poderia um pecador fazer tais milagres?” Assim, houve uma divisão de opiniões no grupo dos fariseus.
17 Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
Então, eles continuaram perguntando ao homem: “Qual é a sua opinião sobre ele, já que foram os seus olhos que ele curou?” O homem respondeu: “Ele é um profeta!”
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
Os líderes judeus não acreditaram que o homem, antes cego, agora pudesse enxergar. Então, eles chamaram os pais do homem.
19 and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
Eles perguntaram aos pais dele: “Este homem é o filho de vocês, que dizem ter nascido cego? Então, como é possível que agora ele consiga enxergar?”
20 His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;
Os pais do homem responderam: “Nós reconhecemos que este é o nosso filho que nasceu cego.
21 but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
Mas, não temos ideia de como ele consegue enxergar agora, ou quem o curou. Por que vocês não perguntam a ele? Afinal, ele tem idade o bastante para responder por si mesmo.”
22 His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
O motivo dos pais dele dizerem isso era porque tinham medo do que os líderes judeus fariam. Os líderes judeus já haviam anunciado que qualquer pessoa que declarasse que Jesus era o Messias seria expulso da sinagoga.
23 Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”
Por isso os pais do homem disseram: “Perguntem a ele; afinal, ele tem idade o bastante.”
24 So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
Uma vez mais eles chamaram o homem que tinha sido cego e lhe disseram: “Dê a glória a Deus! Nós sabemos que esse homem é um pecador.”
25 He therefore answered, “I do not know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
O homem respondeu: “Se ele é um pecador ou não, eu não sei. Tudo o que eu sei é que eu era cego e agora posso enxergar.”
26 They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
Então, eles perguntaram ao homem: “O que ele fez para você? Como ele curou os seus olhos?”
27 He answered them, “I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? You do not also want to become his disciples, do you?”
Ele respondeu: “Eu já disse a vocês. Vocês não estavam me escutando? Por que vocês querem ouvir isso novamente? Vocês, por acaso, querem ser discípulos dele também?”
28 They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
Eles o xingaram e disseram: “Discípulo dele é você!
29 We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we do not know where he comes from.”
Nós somos discípulos de Moisés. Nós sabemos que Deus falou com Moisés, mas quanto a esse homem, não sabemos nem mesmo de onde ele é.”
30 The man answered them, “How amazing! You do not know where he comes from, yet he opened my eyes.
O homem, então, respondeu: “É incrível! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele curou os meus olhos.
31 We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, he listens to him.
Nós sabemos que Deus não ouve pecadores, mas, sim, ouve qualquer um que o louve e que faça a sua vontade.
32 From the age (aiōn g165) it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind.
Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tenha curado alguém que nasceu cego. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing.”
Se esse homem não tivesse vindo de Deus, ele não poderia fazer nada.”
34 They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” Then they threw him out.
Eles responderam: “Você nasceu cheio de pecado e ainda quer nos ensinar?” E o expulsaram da sinagoga.
35 Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
Quando Jesus ouviu o que os líderes judeus tinham feito com o homem, foi encontrá-lo e lhe perguntou: “Você crê no Filho do Homem?”
36 He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
O homem respondeu: “Diga-me quem ele é, senhor, assim posso crer nele.”
37 Jesus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”
“Você já o viu. Ele é quem está falando com você neste exato momento”, Jesus lhe disse.
38 He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
“Eu creio em você, Senhor!”, ele disse. Então, se ajoelhou diante de Jesus e o adorou.
39 Jesus said, “I came into this world for judgment, that those who do not see may see; and that those who see may become blind.”
Depois, Jesus lhe disse: “Eu vim ao mundo para julgar, para que os cegos possam ver e os que veem fiquem cegos.”
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
Alguns fariseus que estavam lá com Jesus lhe perguntaram: “Por acaso, nós também somos cegos?”
41 Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
Jesus respondeu: “Se vocês fossem cegos, não seriam culpados. Mas, agora que vocês dizem que podem ver, a culpa de vocês permanece.”

< John 9 >