< John 9 >
1 As he passed by, he saw a man blind from birth.
예수께서 길 가실 때에 날 때부터 소경 된 사람을 보신지라
2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
제자들이 물어 가로되 랍비여 이 사람이 소경으로 난 것이 뉘 죄로 인함이오니이까 자기오니이까 그 부모오니이까
3 Jesus answered, “This man did not sin, nor did his parents, but that the works of God might be revealed in him.
예수께서 대답하시되 이 사람이나 그 부모가 죄를 범한 것이 아니라 그에게서 하나님의 하시는 일을 나타내고자 하심이니라
4 I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.
때가 아직 낮이매 나를 보내신 이의 일을 우리가 하여야 하리라 밤이 오리니 그 때는 아무도 일할 수 없느니라
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
내가 세상에 있는 동안에는 세상의 빛이로라
6 When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,
이 말씀을 하시고 땅에 침을 뱉아 진흙을 이겨 그의 눈에 바르시고
7 and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.
이르시되 실로암 못에 가서 씻으라 하시니 (실로암은 번역하면 보냄을 받았다는 뜻이라) 이에 가서 씻고 밝은 눈으로 왔더라
8 Therefore the neighbors and those who saw that he was blind before said, “Is not this he who sat and begged?”
이웃 사람들과 및 전에 저가 걸인인 것을 보았던 사람들이 가로되 이는 앉아서 구걸하던 자가 아니냐
9 Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”
혹은 그 사람이라 하며 혹은 아니라 그와 비슷하다 하거늘 제 말은 내가 그로라 하니
10 They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
저희가 묻되 그러면 네 눈이 어떻게 떠졌느냐
11 He answered, “A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”
대답하되 예수라 하는 그 사람이 진흙을 이겨 내 눈에 바르고 나더러 실로암에 가서 씻으라 하기에 가서 씻었더니 보게 되었노라
12 Then they asked him, “Where is he?” He said, “I do not know.”
저희가 가로되 그가 어디 있느냐 가로되 알지 못하노라 하니라
13 They brought him who had been blind to the Pharisees.
저희가 전에 소경 되었던 사람을 데리고 바리새인들에게 갔더라
14 It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
예수께서 진흙을 이겨 눈을 뜨게 하신 날은 안식일이라
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”
그러므로 바리새인들도 그 어떻게 보게 된 것을 물으니 가로되 그 사람이 진흙을 내 눈에 바르매 내가 씻고 보나이다 하니
16 Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God, because he does not keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” So there was division among them.
바리새인 중에 혹은 말하되 이 사람이 안식일을 지키지 아니하니 하나님께로서 온 자가 아니라 하며 혹은 말하되 죄인으로서 어떻게 이러한 표적을 행하겠느냐 하여 피차 쟁론이 되었더니
17 Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
이에 소경 되었던 자에게 다시 묻되 그 사람이 네 눈을 뜨게 하였으니 너는 그를 어떠한 사람이라 하느냐 대답하되 선지자니이다 한대
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
유대인들이 저가 소경으로 있다가 보게 된 것을 믿지 아니하고 그 부모를 불러 묻되
19 and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
이는 너희 말에 소경으로 났다 하는 너희 아들이냐 그러면 지금은 어떻게 되어 보느냐
20 His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;
그 부모가 대답하여 가로되 이가 우리 아들인 것과 소경으로 난 것을 아나이다
21 but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
그러나 지금 어떻게 되어 보는지 또는 누가 그 눈을 뜨게 하였는지 우리는 알지 못하나이다 저에게 물어 보시오 저가 장성하였으니 자기 일을 말하리이다
22 His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
그 부모가 이렇게 말한 것은 이미 유대인들이 누구든지 예수를 그리스도로 시인하는 자는 출교하기로 결의하였으므로 저희를 무서워함이러라
23 Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”
이러므로 그 부모가 말하기를 저가 장성하였으니 저에게 물어 보시오 하였더라
24 So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
이에 저희가 소경 되었던 사람을 두번째 불러 이르되 너는 영광을 하나님께 돌리라 우리는 저 사람이 죄인인 줄 아노라
25 He therefore answered, “I do not know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
대답하되 그가 죄인인지 내가 알지 못하나 한 가지 아는 것은 내가 소경으로 있다가 지금 보는 그것이니이다
26 They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
저희가 가로되 그 사람이 네게 무엇을 하였느냐 어떻게 네 눈을 뜨게 하였느냐
27 He answered them, “I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? You do not also want to become his disciples, do you?”
대답하되 내가 이미 일렀어도 듣지 아니하고 어찌하여 다시 듣고자 하나이까 당신들도 그 제자가 되려 하나이까
28 They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
저희가 욕하여 가로되 너는 그의 제자나 우리는 모세의 제자라
29 We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we do not know where he comes from.”
하나님이 모세에게는 말씀하신 줄을 우리가 알거니와 이 사람은 어디서 왔는지 알지 못하노라
30 The man answered them, “How amazing! You do not know where he comes from, yet he opened my eyes.
그 사람이 대답하여 가로되 이상하다 이 사람이 내 눈을 뜨게 하였으되 당신들이 그가 어디서 왔는지 알지 못하는도다
31 We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, he listens to him.
하나님이 죄인을 듣지 아니하시고 경건하여 그의 뜻대로 행하는 자는 들으시는 줄을 우리가 아나이다
32 From the age (aiōn ) it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind.
창세 이후로 소경으로 난 자의 눈을 뜨게 하였다 함을 듣지 못하였으니 (aiōn )
33 If this man were not from God, he could do nothing.”
이 사람이 하나님께로부터 오지 아니하였으면 아무 일도 할 수 없으리이다
34 They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” Then they threw him out.
저희가 대답하여 가로되 네가 온전히 죄 가운데서 나서 우리를 가르치느냐 하고 이에 쫓아내어 보내니라
35 Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
예수께서 저희가 그 사람을 쫓아냈다 하는 말을 들으셨더니 그를 만나사 가라사대 네가 인자를 믿느냐
36 He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
대답하여 가로되 주여 그가 누구시오니이까 내가 믿고자 하나이다
37 Jesus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”
예수께서 가라사대 네가 그를 보았거니와 지금 너와 말하는 자가 그이니라
38 He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
가로되 주여 내가 믿나이다 하고 절하는지라
39 Jesus said, “I came into this world for judgment, that those who do not see may see; and that those who see may become blind.”
예수께서 가라사대 내가 심판하러 이 세상에 왔으니 보지 못하는 자들은 보게 하고 보는 자들은 소경 되게 하려 함이라 하시니
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
바리새인 중에 예수와 함께 있던 자들이 이 말씀을 듣고 가로되 우리도 소경인가
41 Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
예수께서 가라사대 너희가 소경 되었더면 죄가 없으려니와 본다고 하니 너희 죄가 그저 있느니라