< John 9 >

1 As he passed by, he saw a man blind from birth.
És amint eltávozott, látott egy embert, aki születésétől fogva vak volt.
2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
És kérdezték őt a tanítványai, ezt mondva: „Mester, ki vétkezett, ez vagy ennek szülei, hogy vakon született?“
3 Jesus answered, “This man did not sin, nor did his parents, but that the works of God might be revealed in him.
Jézus így felelt: „Nem ő vétkezett, nem is a szülei, hanem azért van ez így, hogy nyilvánvalókká legyenek benne az Isten dolgai.
4 I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.
Nekem cselekednem kell annak dolgait, aki elküldött engem, amíg nappal van: eljön az éjszaka, amikor senki sem munkálkodhat.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
Míg e világon vagyok, e világ világossága vagyok.“
6 When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,
Ezeket mondva, a földre köpött, és a nyálából sarat csinált, és rákente a sarat a vak szemeire,
7 and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.
és mondta neki: „Menj el, mosakodj meg a Siloám-tavában“– ami azt jelenti: küldött. Elment tehát és megmosakodott, és mire megjött, látott.
8 Therefore the neighbors and those who saw that he was blind before said, “Is not this he who sat and begged?”
A szomszédok, és akik korábban látták azt, hogy vak volt, ezt mondták: „Nem ő-e az, aki itt szokott ülni és koldulni?“
9 Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”
Némelyek azt mondák, hogy ez az, mások pedig azt, hogy hasonlít hozzá. De ő kijelentette: „Én vagyok az.“
10 They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
Ekkor ezt mondták neki: „Hogyan nyíltak meg a te szemeid?“
11 He answered, “A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”
Ő így felelt, és ezt mondta: „Egy ember, akit Jézusnak hívnak, sarat készített, és rákente a szemeimre, és ezt mondta nekem: Menj el a Siloám-tavára, és mosakodjál meg. Miután pedig elmentem és megmosakodtam, megjött a látásom.“
12 Then they asked him, “Where is he?” He said, “I do not know.”
Ekkor ezt mondták neki: „Hol van ő?“Ő pedig mondta: „Nem tudom.“
13 They brought him who had been blind to the Pharisees.
Ekkor elvitték őt, aki előbb még vak volt, a farizeusokhoz.
14 It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
Mikor pedig Jézus a sarat csinálta, és felnyitotta a szemeit, szombat volt.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”
A farizeusok szintén megkérdezték, hogyan jött meg a látása? Ő pedig ezt mondta nekik: „Sarat tett a szemeimre, megmosakodtam, és látok.“
16 Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God, because he does not keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” So there was division among them.
Mondták azért némelyek a farizeusok közül: „Ez az ember nincsen Istentől, mert nem tartja meg a szombatot.“Mások ezt mondták: „Hogyan tehet bűnös ember ilyen jeleket?“És meghasonlás támadt köztük.
17 Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
Újra mondták a vaknak: „Te mit mondasz róla, hogy megnyitotta a szemeidet?“Ő pedig mondta: „Hogy próféta.“
18 The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
A zsidók pedig nem hitték róla, hogy vak volt, és megjött a látása, mígnem előhívták annak szüleit, akinek megjött a látása.
19 and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
És megkérdezték őket, ezt mondva: „Ez a ti fiatok, akiről azt mondjátok, hogy vakon született? Mi módon lát hát most?“
20 His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;
A szülei ezt felelték, és mondták nekik: „Tudjuk, hogy ez a mi fiunk, és hogy vakon született:
21 but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
de miképpen lát most, nem tudjuk, vagy ki nyitotta meg a szemeit, mi nem tudjuk. Elég idős már, őt kérdezzétek, ő beszéljen magáról.“
22 His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
Ezeket mondták az ő szülei, mivel féltek a zsidóktól, mert megegyeztek már a zsidók, hogy ha valaki Krisztusnak vallja őt, ki kell rekeszteni a gyülekezetből.
23 Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”
Ezért mondták a szülei, hogy elég idős, őt kérdezzétek.
24 So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
Másodszor is odahívták az embert, aki vak volt, és mondták neki: „Dicsőítsd az Istent: mi tudjuk, hogy ez az ember bűnös.“
25 He therefore answered, “I do not know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
Ő pedig így válaszolt: „Hogy bűnös-e, nem tudom: egyet tudok, hogy noha vak voltam, most látok.“
26 They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
Ekkor újra megkérdezték tőle: „Mit csinált veled? Hogyan nyitotta meg a szemeidet?“
27 He answered them, “I told you already, and you did not listen. Why do you want to hear it again? You do not also want to become his disciples, do you?”
Ő így felelt: „Már mondtam nektek, és nem hallottátok meg: miért akarjátok újra hallani? Vagy ti is az ő tanítványai akartok lenni?“
28 They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
Szidalmazták őt, és ezt mondták: „Te vagy az ő tanítványa, mi pedig Mózes tanítványai vagyunk.
29 We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we do not know where he comes from.”
Mi tudjuk, hogy Mózessel beszélt az Isten: erről pedig azt sem tudjuk, honnan való.“
30 The man answered them, “How amazing! You do not know where he comes from, yet he opened my eyes.
Az az ember így válaszolt nekik: „Bizony az a csodálatos, hogy ti nem tudjátok honnan való, pedig az én szemeimet megnyitotta.
31 We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, he listens to him.
Pedig tudjuk, hogy az Isten nem hallgatja meg a bűnösöket, hanem ha valaki istenfélő, és az ő akaratát cselekszi, azt hallgatja meg.
32 From the age (aiōn g165) it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind.
Örök időktől fogva nem hallotta senki, hogy vakon szülöttnek szemeit valaki megnyitotta volna. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing.”
Ha ő nem Istentől volna, semmit sem tudott volna cselekedni.“
34 They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” Then they threw him out.
Ekkor ezt mondták neki: „Te mindenestől bűnben születtél, és te tanítasz minket?“És kiközösítették őt.
35 Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
Meghallotta Jézus, hogy kiközösítették őt, és amikor találkozott vele, ezt mondta neki: „Hiszel-e az Isten Fiában?“
36 He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
Az így válaszolt: „Ki az, Uram, hogy higgyek benne?“
37 Jesus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”
Jézus pedig ezt mondta neki: „Láttad őt, és aki beszél veled, ő az.“
38 He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
Erre azt mondta: „Hiszek, Uram.“És imádta őt.
39 Jesus said, “I came into this world for judgment, that those who do not see may see; and that those who see may become blind.”
Jézus pedig azt mondta: „Ítélet végett jöttem én e világra, hogy akik nem látnak, lássanak, és akik látnak, vakok legyenek.“
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
Némely farizeus meghallotta ezt, akik vele voltak, és mondták neki: „Talán mi is vakok vagyunk?“
41 Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
Jézus azt mondta nekik: „Ha vakok volnátok, nem volna bűnötök, ámde azt mondjátok, hogy látunk: ezért a ti bűnötök megmarad.“

< John 9 >