< John 6 >

1 After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias.
Después de esto, Jesús se marchó al otro lado del Mar de Galilea (conocido también como el Mar de Tiberias).
2 A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.
Una gran multitud le seguía, porque habían visto sus milagros de sanación.
3 Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.
Jesús subió a una colina y se sentó allí con sus discípulos.
4 Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.
Se acercaba la fecha de la fiesta judía de la Pascua.
5 Jesus therefore, lifting up his eyes and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, “Where are we to buy bread, that these may eat?”
Cuando Jesús levantó la vista y vio una gran multitud que venía hacia él, le preguntó a Felipe: “¿Dónde podremos conseguir suficiente pan para alimentar a todas estas personas?”
6 He said this to test him, for he himself knew what he would do.
Pero Jesús preguntaba solamente para ver cómo respondía Felipe, porque él ya sabía lo que iba a hacer.
7 Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may receive a little.”
“Doscientas monedas de plata no alcanzarían para comprar suficiente pan y darle a todos aunque fuera un poco”, respondió Felipe.
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
Uno de sus discípulos, Andrés, hermano de Simón Pedro, dijo en voz alta:
9 “There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these among so many?”
“Hay un niño aquí que tiene cinco panes de cebada y un par de peces, pero ¿de qué sirve eso si hay tantas personas?”
10 Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in that place. So the men sat down, in number about five thousand.
“Pidan a todos que se sienten”, dijo Jesús. Allí había mucha hierba, así que todos se sentaron, y los hombres que estaban allí sumaban como cinco mil.
11 Jesus took the loaves, and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down, likewise also of the fish as much as they desired.
Jesús tomó el pan, dio gracias, y lo repartió entre las personas que estaban ahí sentadas. Luego hizo lo mismo con los peces, asegurándose de que todos recibieran tanto como querían.
12 When they were filled, he said to his disciples, “Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost.”
Cuando todos estuvieron saciados, dijo a sus discípulos: “Recojan lo que sobró para que nada se desperdicie”.
13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.
Entonces ellos recogieron todo y llenaron doce canastas con los trozos de los cinco panes que las personas habían comido.
14 When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, “This is truly the prophet who comes into the world.”
Cuando la gente vio este milagro, dijeron: “De verdad este es el profeta que iba a venir al mundo”.
15 Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.
Jesús se dio cuenta de que ellos estaban a punto de obligarlo a convertirse en su rey, así que se fue de allí y subió a la montaña para estar solo.
16 When evening came, his disciples went down to the sea.
Cuando llegó la tarde, sus discípulos descendieron al mar,
17 They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.
se subieron a una barca, y comenzaron a cruzar rumbo a Capernaúm. Para ese momento, ya era de noche y Jesús no los había alcanzado.
18 The sea was tossed by a great wind blowing.
Comenzó a soplar un fuerte viento y el mar se enfureció.
19 When therefore they had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea and drawing near to the boat; and they were afraid.
Cuando habían remado tres o cuatro millas, vieron a Jesús caminando sobre el mar, dirigiéndose hacia la barca. Estaban muy asustados.
20 But he said to them, “It is I. Do not be afraid.”
“¡No tengan miedo!” les dijo. “Soy yo”.
21 They were willing therefore to receive him into the boat. Immediately the boat was at the land where they were going.
Entonces ellos se alegraron en recibirlo en la barca e inmediatamente llegaron a la orilla hacia la cual se dirigían.
22 On the next day, the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except the one in which his disciples had embarked, and that Jesus had not entered with his disciples into the boat, but his disciples had gone away alone.
Al día siguiente, la multitud que se había quedado al otro lado del mar se dio cuenta de que quedaba solamente una barca allí y que Jesús no había subido a la barca con sus discípulos, sino que ellos se habían marchado sin él.
23 However, boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
Luego llegaron desde Tiberias otras barcas, cerca del lugar donde ellos habían comido el pan después de que el Señor lo bendijo.
24 When the multitude therefore saw that Jesus was not there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum, seeking Jesus.
Cuando la multitud se dio cuenta que ni Jesús ni sus discípulos estaban ahí, se subieron a las barcas y se fueron a Capernaúm en busca de Jesús.
25 When they found him on the other side of the sea, they asked him, “Rabbi, when did you come here?”
Cuando lo encontraron al otro lado del mar, le preguntaron, “Maestro, ¿cuándo llegaste acá?”
26 Jesus answered them, “Most certainly I tell you, you seek me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled.
“Les digo la verdad”, respondió Jesús, “ustedes me buscan porque comieron todo el pan que quisieron, no porque hayan entendido los milagros.
27 Do not work for the food which perishes, but for the food which remains to consummate (aiōnios g166) life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has sealed him."
No se preocupen por la comida que perece, sino concéntrense en la comida que permanece, la de la vida eterna, la cual les dará el Hijo del hombre, porque Dios el Padre ha colocado su sello de aprobación en él”. (aiōnios g166)
28 They said therefore to him, “What must we do, that we may work the works of God?”
Entonces ellos le preguntaron: “¿Qué tenemos que hacer para hacer la voluntad de Dios?”
29 Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”
Jesús respondió: “Lo que Dios quiere que hagan es que crean en aquél a quien Él envió”.
30 They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?
“¿Qué milagro harás para que lo veamos y podamos creerte? ¿Qué puedes hacer?” le preguntaron.
31 Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’”
“Nuestros padres comieron maná en el desierto en cumplimiento de la Escritura que dice: ‘Él les dio a comer pan del cielo’”.
32 Jesus therefore said to them, “Most certainly, I tell you, it was not Moses who gave you the bread out of heaven, but my Father gives you the true bread out of heaven.
“Les diré la verdad: No fue Moisés quien les dio pan del cielo”, respondió Jesús. “Es mi Padre quien les da el verdadero pan del cielo.
33 For the bread of God is that which comes down out of heaven and gives life to the world.”
Porque el pan de Dios es el que viene del cielo y el que da vida al mundo”.
34 They said therefore to him, “Lord, always give us this bread.”
“¡Señor, por favor danos de ese pan todo el tiempo!” dijeron.
35 Jesus said to them, “I am the bread of life. Whoever comes to me will not be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.
“Yo soy el pan de vida”, respondió Jesús. “Cualquiera que viene a mí nunca más tendrá hambre, y cualquiera que cree en mí nunca más tendrá sed.
36 But I told you that you have seen me, and yet you do not believe.
Pero como ya les expliqué antes, ustedes me han visto, pero aún no creen en mí.
37 All those whom the Father gives me will come to me. He who comes to me I will in no way throw out.
Todos los que el Padre me entrega, vendrán a mí, y yo no rechazaré a ninguno de ellos.
38 For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
Porque yo no descendí del cielo para hacer mi voluntad sino la voluntad del que me envió.
39 This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise him up at the last day.
Lo que Él quiere es que yo no deje perder a ninguno de los que me ha dado, sino que los levante en el día final.
40 This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son and believes in him should have consummate (aiōnios g166) life; and I will raise him up at the last day."
Lo que mi Padre quiere es que cualquiera que vea al Hijo y crea en Él tenga vida eterna, y yo lo levantaré en el día final”. (aiōnios g166)
41 The Jews therefore murmured concerning him, because he said, “I am the bread which came down out of heaven.”
Entonces los judíos comenzaron a murmurar acerca de él porque había dicho “yo soy el pan que descendió del cielo”.
42 They said, “Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, ‘I have come down out of heaven’?”
Ellos dijeron: “¿No es este Jesús, el hijo de José? Nosotros conocemos a su padre y a su madre. ¿Cómo es que ahora puede decirnos ‘yo descendí del cielo’?”
43 Therefore Jesus answered them, “Do not murmur among yourselves.
“Dejen de murmurar unos con otros”, dijo Jesús.
44 No one can come to me unless the Father who sent me draws him; and I will raise him up in the last day.
“Ninguno viene a mí a menos que lo atraiga el Padre que me envió, y yo lo levantaré en el día final.
45 It is written in the prophets, ‘They will all be taught by God.’ Therefore everyone who hears from the Father and has learned, comes to me.
Tal como está escrito por los profetas en las Escrituras: ‘Todos serán instruidos por Dios’. Todo aquél que escucha y aprende del Padre, viene a mí.
46 Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.
Ninguno ha visto a Dios, excepto el que es de Dios. Ese ha visto al Padre.
47 Most certainly, I tell you, he who believes in me has consummate (aiōnios g166) life.
Les diré la verdad: Cualquiera que cree en Él tiene vida eterna. (aiōnios g166)
48 I am the bread of life.
Yo soy el pan de vida.
49 Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
Sus padres comieron maná en el desierto y aun así murieron.
50 This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.
Pero este es el pan que viene del cielo, y cualquiera que lo coma no morirá jamás.
51 I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live in this age (aiōn g165). Yes, the bread which I will give for the life of the world is my flesh."
Yo soy el pan vivo que bajó del cielo, y cualquiera que coma de este pan, vivirá para siempre. Este pan es mi carne, la cual daré para que el mundo viva”. (aiōn g165)
52 The Jews therefore contended with one another, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
Entonces los judíos comenzaron a pelear acaloradamente entre ellos. “¿Cómo puede este hombre darnos a comer su carne?” preguntaban.
53 Jesus therefore said to them, “Most certainly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you do not have life in yourselves.
Jesús les dijo: “Les diré la verdad, a menos que coman la carne del Hijo del hombre y beban su sangre, no podrán vivir realmente.
54 He who eats my flesh and drinks my blood has consummate (aiōnios g166) life, and I will raise him up at the last day.
Aquellos que comen mi carne y beben mi sangre, tienen vida eterna y yo los levantaré en el día final. (aiōnios g166)
55 For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
Porque mi carne es verdadera comida, y mi sangre es verdadera bebida.
56 He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
Aquellos que comen mi carne y beben mi sangre permanecen en mí y yo en ellos.
57 As the living Father sent me, and I live because of the Father, so he who feeds on me will also live because of me.
Tal como me envió el Padre viviente y yo vivo por el Padre, de igual modo, todo aquel que se alimenta de mi vivirá por mí.
58 This is the bread which came down out of heaven—not as our fathers ate, and died. He who eats this bread will live in this age (aiōn g165)."
Este es el pan que descendió del cielo, no el que comieron sus padres y murieron. Cualquiera que come de este pan vivirá para siempre”. (aiōn g165)
59 He said these things in the synagogue, as he taught in Capernaum.
Jesús explicó esto mientras enseñaba en una sinagoga en Capernaúm.
60 Therefore many of his disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying! Who can listen to it?”
Muchos de sus discípulos cuando lo escucharon dijeron: “¡Esto es algo difícil de aceptar! ¿Quién puede consentir con esto?”
61 But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them, “Does this cause you to stumble?
Jesús vio que sus discípulos estaban murmurando sobre esto, así que les preguntó: “¿Están ofendidos por esto?
62 Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
¿Qué tal si tuvieran que ver al Hijo del hombre ascender a donde estaba antes?
63 It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life.
El Espíritu da vida; el cuerpo físico no sirve para nada. ¡Las palabras que les he dicho son Espíritu y son vida!
64 But there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who it was who would betray him.
Sin embargo, hay algunos entre ustedes que no creen en mí”. (Jesús sabía, desde el mismo comienzo, quién creía en él y quién lo traicionaría).
65 He said, “For this cause I have said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father.”
Jesús añadió: “Esta es la razón por la que les dije que nadie puede venir a mí a menos que le sea posible por parte del Padre”.
66 At this, many of his disciples went back and walked no more with him.
A partir de ese momento, muchos de los discípulos de Jesús le dieron la espalda y ya no le seguían.
67 Jesus said therefore to the twelve, “You do not also want to go away, do you?”
Entonces Jesús le preguntó a los doce discípulos: “¿Y ustedes? ¿Se irán también?”
68 Simon Peter answered him, "Lord, to whom would we go? You have the words of consummate (aiōnios g166) life.
Simón Pedro respondió, “Señor, ¿a quién seguiremos? Tú eres el único que tiene palabras de vida eterna. (aiōnios g166)
69 We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”
Nosotros creemos en ti y estamos convencidos de que eres el Santo de Dios”.
70 Jesus answered them, “Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil?”
Jesús respondió: “¿Acaso no los escogí yo a ustedes, los doce discípulos? Sin embargo, uno de ustedes es un demonio”,
71 Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
(Jesús se estaba refiriendo a Judas, hijo de Simón Iscariote. Él era el discípulo que traicionaría a Jesús).

< John 6 >