< John 6 >
1 After these things, Jesus went away to the other side of the sea of Galilee, which is also called the Sea of Tiberias.
Después de esto, pasó Jesús al otro lado del mar de Galilea, o de Tiberíades.
2 A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.
Y le seguía un gran gentío, porque veían los milagros que hacía con los enfermos.
3 Jesus went up into the mountain, and he sat there with his disciples.
Entonces Jesús subió a la montaña y se sentó con sus discípulos.
4 Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.
Estaba próxima la Pascua, la fiesta de los judíos.
5 Jesus therefore, lifting up his eyes and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, “Where are we to buy bread, that these may eat?”
Jesús, pues, levantando los ojos y viendo que venía hacia Él una gran multitud, dijo a Felipe: “¿Dónde compraremos pan para que estos tengan qué comer?”.
6 He said this to test him, for he himself knew what he would do.
Decía esto para ponerlo a prueba, pues Él, por su parte, bien sabía lo que iba a hacer.
7 Philip answered him, “Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them, that every one of them may receive a little.”
Felipe le respondió: “Doscientos denarios de pan no les bastarían para que cada uno tuviera un poco”.
8 One of his disciples, Andrew, Simon Peter’s brother, said to him,
Uno de sus discípulos, Andrés, el hermano de Pedro, le dijo:
9 “There is a boy here who has five barley loaves and two fish, but what are these among so many?”
“Hay aquí un muchachito que tiene cinco panes de cebada y dos peces. Pero ¿qué es esto para tanta gente?”
10 Jesus said, “Have the people sit down.” Now there was much grass in that place. So the men sat down, in number about five thousand.
Mas Jesús dijo: “Haced que los hombres se sienten”. Había mucha hierba en aquel lugar. Se acomodaron, pues, los varones, en número como de cinco mil.
11 Jesus took the loaves, and having given thanks, he distributed to the disciples, and the disciples to those who were sitting down, likewise also of the fish as much as they desired.
Tomó, entonces, Jesús los panes, y habiendo dado gracias, los repartió a los que estaban recostados, y también del pescado, cuanto querían.
12 When they were filled, he said to his disciples, “Gather up the broken pieces which are left over, that nothing be lost.”
Cuando se hubieron hartado dijo a sus discípulos: “Recoged los trozos que sobraron, para que nada se pierda”.
13 So they gathered them up, and filled twelve baskets with broken pieces from the five barley loaves, which were left over by those who had eaten.
Los recogieron y llenaron doce canastos con los pedazos de los cinco panes, que sobraron a los que habían comido.
14 When therefore the people saw the sign which Jesus did, they said, “This is truly the prophet who comes into the world.”
Entonces aquellos hombres, a la vista del milagro que acababa de hacer, dijeron: “Este es verdaderamente el profeta, el que ha de venir al mundo”.
15 Jesus therefore, perceiving that they were about to come and take him by force to make him king, withdrew again to the mountain by himself.
Jesús sabiendo, pues, que vendrían a apoderarse de Él para hacerlo rey, se alejó de nuevo a la montaña, Él solo.
16 When evening came, his disciples went down to the sea.
Cuando llegó la tarde, bajaron sus discípulos al mar.
17 They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.
Y subiendo a la barca, se fueron al otro lado del mar, hacia Cafarnaúm, porque ya se había hecho oscuro, y Jesús no había venido aún a ellos.
18 The sea was tossed by a great wind blowing.
Mas se levantó un gran viento y el mar se puso agitado.
19 When therefore they had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Jesus walking on the sea and drawing near to the boat; and they were afraid.
Y después de haber avanzado veinticinco o treinta estadios, vieron a Jesús, que caminaba sobre el mar aproximándose a la barca, y se asustaron.
20 But he said to them, “It is I. Do not be afraid.”
Pero Él les dijo: “No tengáis miedo”.
21 They were willing therefore to receive him into the boat. Immediately the boat was at the land where they were going.
Entonces se decidieron a recibirlo en la barca, y en seguida la barca llegó a la orilla, adonde querían ir.
22 On the next day, the multitude that stood on the other side of the sea saw that there was no other boat there, except the one in which his disciples had embarked, and that Jesus had not entered with his disciples into the boat, but his disciples had gone away alone.
Al día siguiente, la muchedumbre que permaneció al otro lado del mar, notó que había allí una sola barca, y que Jesús no había subido en ella con sus discípulos, sino que sus discípulos se habían ido solos.
23 However, boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.
Mas llegaron barcas de Tiberíades junto al lugar donde habían comido el pan, después de haber el Señor dado gracias.
24 When the multitude therefore saw that Jesus was not there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum, seeking Jesus.
Cuando, pues, la muchedumbre vio que Jesús no estaba allí, ni tampoco sus discípulos, subieron en las barcas, y fueron a Cafarnaúm, buscando a Jesús.
25 When they found him on the other side of the sea, they asked him, “Rabbi, when did you come here?”
Y al encontrarlo del otro lado del mar, le preguntaron: “Rabí, ¿cuándo llegaste aquí?”
26 Jesus answered them, “Most certainly I tell you, you seek me, not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled.
Jesús les respondió y dijo: “En verdad, en verdad, os digo, me buscáis, no porque visteis milagros, sino porque comisteis de los panes y os hartasteis.
27 Do not work for the food which perishes, but for the food which remains to consummate (aiōnios ) life, which the Son of Man will give to you. For God the Father has sealed him."
Trabajad, no por el manjar que pasa, sino por el manjar que perdura para la vida eterna, y que os dará el Hijo del hombre, porque a Este ha marcado con su sello el Padre, Dios”. (aiōnios )
28 They said therefore to him, “What must we do, that we may work the works of God?”
Ellos le dijeron: “¿Qué haremos, pues, para hacer las obras de Dios?”
29 Jesus answered them, “This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.”
Jesús, les respondió y dijo: “La obra de Dios es que creáis en Aquel a quien Él envió”.
30 They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?
Entonces le dijeron: “¿Qué milagro haces Tú, para que viéndolo creamos en Ti? ¿Qué obra haces?
31 Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’”
Nuestros padres comieron el maná en el desierto, como está escrito: «Les dio de comer un pan del cielo»”.
32 Jesus therefore said to them, “Most certainly, I tell you, it was not Moses who gave you the bread out of heaven, but my Father gives you the true bread out of heaven.
Jesús les dijo: “En verdad, en verdad, os digo, Moisés no os dio el pan del cielo; es mi Padre quien os da el verdadero pan del cielo.
33 For the bread of God is that which comes down out of heaven and gives life to the world.”
Porque el pan de Dios es Aquel que desciende del cielo y da la vida al mundo”.
34 They said therefore to him, “Lord, always give us this bread.”
Le dijeron: “Señor, danos siempre este pan”.
35 Jesus said to them, “I am the bread of life. Whoever comes to me will not be hungry, and whoever believes in me will never be thirsty.
Respondioles Jesús: “Soy Yo el pan de vida; quien viene a Mí, no tendrá más hambre, y quien cree en Mí, nunca más tendrá sed.
36 But I told you that you have seen me, and yet you do not believe.
Pero, os lo he dicho: a pesar de que me habéis visto, no creéis.
37 All those whom the Father gives me will come to me. He who comes to me I will in no way throw out.
Todo lo que me da el Padre vendrá a Mí, y al que venga a Mí, no lo echaré fuera, ciertamente,
38 For I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of him who sent me.
porque bajé del cielo para hacer no mi voluntad, sino la voluntad del que me envió.
39 This is the will of my Father who sent me, that of all he has given to me I should lose nothing, but should raise him up at the last day.
Ahora bien, la voluntad del que me envió, es que no pierda Yo nada de cuanto Él me ha dado, sino que lo resucite en el último día.
40 This is the will of the one who sent me, that everyone who sees the Son and believes in him should have consummate (aiōnios ) life; and I will raise him up at the last day."
Porque esta es la voluntad del Padre: que todo aquel que contemple al Hijo y crea en Él, tenga vida eterna; y Yo lo resucitaré en el último día”. (aiōnios )
41 The Jews therefore murmured concerning him, because he said, “I am the bread which came down out of heaven.”
Entonces los judíos se pusieron a murmurar contra Él, porque había dicho: “Yo soy el pan que bajó del cielo”;
42 They said, “Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? How then does he say, ‘I have come down out of heaven’?”
y decían: “¿No es este Jesús, el Hijo de José, cuyo padre y madre conocemos? ¿Cómo, pues, ahora dice: «Yo he bajado del cielo?»”
43 Therefore Jesus answered them, “Do not murmur among yourselves.
Jesús les respondió y dijo: “No murmuréis entre vosotros.
44 No one can come to me unless the Father who sent me draws him; and I will raise him up in the last day.
Ninguno puede venir a Mí, si el Padre que me envió, no lo atrae; y Yo lo resucitaré en el último día.
45 It is written in the prophets, ‘They will all be taught by God.’ Therefore everyone who hears from the Father and has learned, comes to me.
Está escrito en los profetas: «Serán todos enseñados por Dios». Todo el que escuchó al Padre y ha aprendido, viene a Mí.
46 Not that anyone has seen the Father, except he who is from God. He has seen the Father.
No es que alguien haya visto al Padre, sino Aquel que viene de Dios, Ese ha visto al Padre.
47 Most certainly, I tell you, he who believes in me has consummate (aiōnios ) life.
En verdad, en verdad, os digo, el que cree tiene vida eterna. (aiōnios )
48 I am the bread of life.
Yo soy el pan de vida.
49 Your fathers ate the manna in the wilderness and they died.
Los padres vuestros comieron en el desierto el maná y murieron.
50 This is the bread which comes down out of heaven, that anyone may eat of it and not die.
He aquí el pan, el que baja del cielo para que uno coma de él y no muera.
51 I am the living bread which came down out of heaven. If anyone eats of this bread, he will live in this age (aiōn ). Yes, the bread which I will give for the life of the world is my flesh."
Yo soy el pan, el vivo, el que bajó del cielo. Si uno come de este pan vivirá para siempre, y por lo tanto el pan que Yo daré es la carne mía para la vida del mundo”. (aiōn )
52 The Jews therefore contended with one another, saying, “How can this man give us his flesh to eat?”
Empezaron entonces los judíos a discutir entre ellos y a decir: “¿Cómo puede este darnos la carne a comer?”
53 Jesus therefore said to them, “Most certainly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you do not have life in yourselves.
Díjoles, pues, Jesús: “En verdad, en verdad, os digo, si no coméis la carne del Hijo del Hombre y bebéis la sangre del mismo, no tenéis vida en vosotros.
54 He who eats my flesh and drinks my blood has consummate (aiōnios ) life, and I will raise him up at the last day.
El que de Mí come la carne y de Mí bebe la sangre, tiene vida eterna y Yo le resucitaré en el último día. (aiōnios )
55 For my flesh is food indeed, and my blood is drink indeed.
Porque la carne mía verdaderamente es comida y la sangre mía verdaderamente es bebida.
56 He who eats my flesh and drinks my blood lives in me, and I in him.
El que de Mí come la carne y de Mí bebe la sangre, en Mí permanece y Yo en él.
57 As the living Father sent me, and I live because of the Father, so he who feeds on me will also live because of me.
De la misma manera que Yo, enviado por el Padre viviente, vivo por el Padre, así el que me come, vivirá también por Mí.
58 This is the bread which came down out of heaven—not as our fathers ate, and died. He who eats this bread will live in this age (aiōn )."
Este es el pan bajado del cielo, no como aquel que comieron los padres, los cuales murieron. El que come este pan vivirá eternamente”. (aiōn )
59 He said these things in the synagogue, as he taught in Capernaum.
Esto dijo en Cafarnaúm, hablando en la sinagoga.
60 Therefore many of his disciples, when they heard this, said, “This is a hard saying! Who can listen to it?”
Después de haberlo oído, muchos de sus discípulos dijeron: “Dura es esta doctrina: ¿Quién puede escucharla?”.
61 But Jesus knowing in himself that his disciples murmured at this, said to them, “Does this cause you to stumble?
Jesús, conociendo interiormente que sus discípulos murmuraban sobre esto, les dijo: “¿Esto os escandaliza?
62 Then what if you would see the Son of Man ascending to where he was before?
¿Y si viereis al Hijo del hombre subir adonde estaba antes?
63 It is the spirit who gives life. The flesh profits nothing. The words that I speak to you are spirit, and are life.
El espíritu es el que vivifica; la carne para nada aprovecha. Las palabras que Yo os he dicho, son espíritu y son vida.
64 But there are some of you who do not believe.” For Jesus knew from the beginning who they were who did not believe, and who it was who would betray him.
Pero hay entre vosotros quienes no creen”. Jesús, en efecto, sabía desde el principio, quiénes eran los que creían, y quién lo había de entregar.
65 He said, “For this cause I have said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father.”
Y agregó: “He ahí por qué os he dicho que ninguno puede venir a Mí, si esto no le es dado por el Padre”.
66 At this, many of his disciples went back and walked no more with him.
Desde aquel momento muchos de sus discípulos volvieron atrás y dejaron de andar con Él.
67 Jesus said therefore to the twelve, “You do not also want to go away, do you?”
Entonces Jesús dijo a los Doce: “¿Queréis iros también vosotros?”
68 Simon Peter answered him, "Lord, to whom would we go? You have the words of consummate (aiōnios ) life.
Simón Pedro le respondió: “Señor, ¿a quién iríamos? Tú tienes palabras de vida eterna. (aiōnios )
69 We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.”
Y nosotros hemos creído y sabemos que Tú eres el Santo de Dios”.
70 Jesus answered them, “Did not I choose you, the twelve, and one of you is a devil?”
Jesús les dijo: “¿No fui Yo acaso quien os elegí a vosotros los doce? ¡Y uno de vosotros es diablo!”
71 Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
Lo decía por Judas Iscariote, hijo de Simón, pues él había de entregarlo: él, uno de los Doce.