< John 5 >
1 After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
Después de esto, hubo una celebración judía, así que Jesús fue a Jerusalén.
2 Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches.
Resulta que junto a la Puerta de las Ovejas, en Jerusalén, hay un estanque llamado “Betesda” en hebreo, con cinco pórticos a los lados.
3 In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;
Multitudes de personas enfermas yacían en estos pórticos: —ciegos, cojos, y paralíticos.
4 for an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.
5 A certain man was there who had been sick for thirty-eight years.
Un hombre que estaba allí, había estado enfermo durante treinta y ocho años. Jesús lo miró, sabiendo que había estado allí por mucho tiempo, y le preguntó:
6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, “Do you want to be made well?”
“¿Quieres ser sanado?”
7 The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I am coming, another steps down before me.”
“Señor”, respondió el hombre enfermo, “No tengo a nadie que me ayude a entrar al estanque cuando el agua es agitada. Mientras trato de llegar allí, alguien llega primero que yo”.
8 Jesus said to him, “Arise, take up your mat, and walk.”
“¡Levántate, toma tu camilla y comienza a caminar!” le dijo Jesús.
9 Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now that day was a Sabbath.
De inmediato el hombre fue sanado. Recogió su camilla y comenzó a caminar. Aconteció que el día que ocurrió esto era sábado.
10 So the Jews said to him who was cured, “It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat.”
Así que los judíos le dijeron al hombre que había sido sanado: “¡Es Sábado! ¡Es contra la ley cargar una camilla!”
11 He answered them, “He who made me well said to me, ‘Take up your mat and walk.’”
Pero él respondió: “El hombre que me sanó me dijo que recogiera mi camilla y comenzara a caminar”.
12 Then they asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your mat and walk’?”
“¿Quién es esta persona que te dijo que cargaras tu camilla y caminaras?” preguntaron ellos.
13 But he who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.
Sin embargo, el hombre que había sido sanado no sabía quién era, pues Jesús había desaparecido entre la multitud que le rodeaba.
14 Afterward Jesus found him in the temple and said to him, “Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you.”
Después de esto, Jesús encontró al hombre en el Templo, y le dijo: “Mira, ahora has sido sanado. Deja de pecar o podría ocurrirte algo peor”.
15 The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
Entonces el hombre fue donde los judíos y les dijo que había sido Jesús quien lo había sanado.
16 For this cause the Jews persecuted Jesus and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath.
Entonces los judíos comenzaron a perseguir a Jesús porque él estaba haciendo estas cosas el día sábado.
17 But Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”
Pero Jesús les dijo: “Mi Padre aún trabaja, y yo también”.
18 For this cause therefore the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
Fue por esto que los judíos se esforzaron más aún en matarlo, porque no solamente quebrantaba el Sábado sino que también llamaba a Dios su Padre, haciéndose así semejante a Dios.
19 Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.
Jesús les explicó: “Les digo la verdad, el Hijo no puede hacer nada por su propia cuenta; él solo puede hacer lo que ve hacer al Padre. Todo lo que el Padre hace, lo hace también el Hijo.
20 For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel.
Porque el Padre ama al Hijo y le revela todo lo que hace; y el Padre le mostrará incluso cosas más increíbles que van a dejarlos asombrados a ustedes por completo.
21 For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
Porque así como el Padre da vida a los que resucita de la muerte, del mismo modo el Hijo también da vida a los que Él quiere.
22 For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,
El padre no juzga a nadie. Él le ha dado toda la autoridad al Hijo para juzgar,
23 that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
a fin de que todos puedan honrar al Hijo así como honran al Padre. Cualquiera que no honra al Hijo, no honra al Padre que lo envió.
24 "Most certainly I tell you, he who hears my word and believes him who sent me has consummate (aiōnios ) life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.
Les digo la verdad: aquellos que siguen lo que yo digo y creen en Aquél que me envió, tienen vida eterna. Ellos no serán condenados, sino que habrán pasado de la muerte a la vida. (aiōnios )
25 Most certainly I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God’s voice; and those who hear will live.
“Les digo la verdad: Se acerca el tempo—de hecho, ya está aquí—cuando los muertos escucharán la voz del Hijo de Dios; y los que le escuchen, vivirán.
26 For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.
Así como el Padre tiene en sí mismo el poder de dar vida, así también le ha dado al Hijo el poder de dar vida.
27 He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
El Padre también le otorgó al Hijo la autoridad de juzgar, porque él es el Hijo del hombre.
28 Do not marvel at this, for the hour comes in which all who are in the tombs will hear his voice
No se sorprendan de esto, porque viene el tiempo en que todos los que estén en el sepulcro escucharán su voz
29 and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
y se levantarán de nuevo. Aquellos que han hecho bien, resucitarán para vida; y los que han hecho mal, resucitarán para condenación.
30 I can of myself do nothing. As I hear, I judge; and my judgment is righteous, because I do not seek my own will, but the will of my Father who sent me.
Yo no puedo hacer nada por mi propia cuenta. Juzgo basándome en lo que se me dice, y mi decisión es justa, porque no estoy haciendo mi propia voluntad sino la voluntad de Aquél que me envió.
31 “If I testify about myself, my witness is not valid.
Si yo quisiera atribuirme alguna gloria para mí mismo, esas atribuciones no serían válidas;
32 It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.
pero hay alguien más que da evidencia acerca de mí, y yo sé que lo que él dice de mí es verdad.
33 You have sent to John, and he has testified to the truth.
Ustedes le preguntaron a Juan sobre mí y él dijo la verdad,
34 But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.
pero yo no necesito ninguna aprobación humana. Estoy explicándoles esto para que sean salvos.
35 He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
Juan fue como una lámpara resplandeciente, y ustedes estuvieron dispuestos a disfrutar de su luz por un tiempo.
36 But the testimony which I have is greater than that of John; for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.
Pero la evidencia que les estoy dando es más grande que la de Juan. Porque yo estoy haciendo el trabajo que mi Padre me dio para que hiciera,
37 The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
y esta es la evidencia de que el Padre me envió. El Padre que me envió, Él mismo habla en mi favor. Ustedes nunca han escuchado su voz y nunca han visto cómo es Él,
38 You do not have his word living in you, because you do not believe him whom he sent.
y no aceptan lo que Él dice, porque no confían en el que envió.
39 "You search the Scriptures, because you think that in them you have consummate (aiōnios ) life; and these are they which testify about me.
“Ustedes examinan las Escrituras porque piensan que a través de ellas obtendrán la vida eterna. ¡Pero la evidencia que ellas dan está a mi favor! (aiōnios )
40 Yet you will not come to me, that you may have life.
Y sin embargo, ustedes no quieren venir a mí para que tengan vida.
41 I do not receive glory from men.
Yo no estoy buscando aprobación humana
42 But I know you, that you do not have God’s love in yourselves.
—Yo los conozco, y sé que no tienen el amor de Dios en ustedes.
43 I have come in my Father’s name, and you do not receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
Pues yo he venido a representar a mi Padre, y ustedes no me aceptarán; ¡pero si alguno viene representándose a sí mismo, entonces ustedes lo aceptan!
44 How can you believe, who receive glory from one another, and you do not seek the glory that comes from the only God?
¿Cómo pueden creer en mí si buscan alabanza entre los unos y los otros y no la alabanza del único Dios verdadero?
45 “Do not think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.
Pero no crean que yo estaré haciendo acusaciones sobre ustedes ante el Padre. Es Moisés quien los acusa, el mismo en quien ustedes han puesto tal confianza.
46 For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.
Pues si ustedes realmente creyeran en Moisés, creerían en mí, porque él escribió acerca de mí.
47 But if you do not believe his writings, how will you believe my words?”
Pero como ustedes no creen en lo que él dijo, ¿porqué confiarían en lo que yo digo?”