< John 2 >
1 The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
Tridje dagen stod det eit brudlaup i Kana i Galilæa. Mor åt Jesus var der,
2 Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.
og Jesus og læresveinarne hans vart og bedne til brudlaupet.
3 When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
Då vinen traut, segjer mor åt Jesus til honom: «Dei hev ikkje vin!»
4 Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
«Kva vil du meg, kvinna?» svara Jesus; «mi tid er ikkje endå komi.»
5 His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
«Gjer alt han segjer til dykk!» sagde mor hans til bordsveinarne.
6 Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
Etter di no jødarne hev for vis å två seg fyre måli, stod det der seks vats-kjer av stein; kvart av deim tok tvo eller tri anker.
7 Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” So they filled them up to the brim.
«Fyll kjeri med vatn!» segjer Jesus til bordsveinarne. Då fyllte dei kjeri heilt uppåt barden.
8 He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
So sagde han til deim: «Aus no upp, og ber det til kjøkemeisteren!» Dei so gjorde;
9 When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom
men då kjøkemeisteren hadde smaka på vatnet som var vorte til vin, og ikkje visste kvar den vinen kom ifrå - men bordsveinarne visste det, dei som hadde aust upp vatnet - so ropa han på brudgomen, og sagde til honom:
10 and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
«Kvar mann set fyrst fram den gode vinen, og når folk hev vorte drukne, den ringare; du hev gøymt den gode vinen til no!»
11 This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
Dette fyrste teiknet sitt gjorde Jesus i Kana i Galilæa, og let sin herlegdom skina fram; og læresveinarne hans trudde på honom.
12 After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
Sidan for han ned til Kapernaum med mor si og brørne og læresveinarne sine, og der vart dei verande nokre få dagar.
13 The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
Det leid til påskehelgi åt jødarne, og Jesus for upp til Jerusalem.
14 He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
I templet fann han folk som selde uksar og sauer og duvor, og andre som sat og veksla pengar.
15 He made a whip of cords and drove all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money and overthrew their tables.
Då gjorde han seg ei svepa av reimar og dreiv deim alle ut or templet, og sauerne og uksarne med; småpengarne åt vekslarane kasta han utyver, og velte bordi deira,
16 To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Do not make my Father’s house a marketplace!”
og til duvekræmarane sagde han: «Burt med dette! Gjer ikkje huset åt Far min til ei krambud!»
17 His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
Og læresveinarne kom i hug at det stend skrive: «Brennhug for ditt hus kjem til å eta meg upp.»
18 The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
Då tok jødarne til ords og sagde til honom: «Kva teikn syner du oss, sidan du gjer dette?»
19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
Jesus svara: «Riv dette templet ned, og eg skal reisa det upp att på tri dagar!»
20 The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
«I seks og fyrti år hev det vore bygt på dette templet, » sagde dei då, «og du vil reisa det upp att på tri dagar!»
21 But he spoke of the temple of his body.
Men det var likams-templet sitt han tala um.
22 When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture and the word which Jesus had said.
Då han no hadde stade upp frå dei daude, kom læresveinarne hans i hug at han hadde sagt dette, og dei trudde Skrifti og det ordet Jesus hadde sagt.
23 Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
Medan han var i Jerusalem i påskehelgi, på høgtidi, trudde mange på namnet hans då dei såg dei teikni han gjorde.
24 But Jesus did not entrust himself to them, because he knew everyone,
Men sjølv trudde Jesus seg ikkje til deim, av di han kjende alle,
25 and because he did not need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.
og ikkje trong at nokon skulde vitna um noko menneskje; for han visste sjølv kva som budde i det menneskjet.