< John 16 >

1 “I have said these things to you so that you would not be caused to stumble.
Toto mluvil jsem vám, abyste se nezhoršili.
2 They will put you out of the synagogues. Yes, the time is coming that whoever kills you will think that he offers service to God.
Vypovědíť vás ze škol, ano přijdeť čas, že všeliký, kdož vás mordovati bude, domnívati se bude, že tím Bohu slouží.
3 They will do these things because they have not known the Father nor me.
A toť učiní vám proto, že nepoznali Otce ani mne.
4 But I have told you these things so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I did not tell you these things from the beginning, because I was with you.
Ale toto mluvil jsem vám, abyste, když přijde ten čas, rozpomenuli se na to, že jsem já předpověděl vám. Tohoť pak jsem vám s počátku nemluvil, nebo jsem byl s vámi.
5 But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’
Nyní pak jdu k tomu, kterýž mne poslal, a žádný z vás neptá se mne: Kam jdeš?
6 But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
Ale že jsem vám tyto věci mluvil, zámutek naplnil srdce vaše.
7 Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Counselor will not come to you. But if I go, I will send him to you.
Já pak pravdu pravím vám, že jest vám užitečné, abych já odšel. Nebo neodejdu-liť, Utěšitel nepřijde k vám; a pakliť odejdu, pošli ho k vám.
8 When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment;
A onť přijda, obviňovati bude svět z hříchu, a z spravedlnosti, a z soudu.
9 about sin, because they do not believe in me;
Z hříchu zajisté, že nevěří ve mne.
10 about righteousness, because I am going to my Father, and you will not see me any more;
A z spravedlnosti, proto že jdu k Otci, a již více neuzříte mne.
11 about judgment, because the prince of this world has been judged.
Z soudu pak, proto že kníže tohoto světa již jest odsouzeno.
12 “I still have many things to tell you, but you cannot bear them now.
Ještěť bych měl mnoho mluviti vám, ale nemůžete snésti nyní.
13 However, when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.
Když pak přijde ten Duch pravdy, uvedeť vás ve všelikou pravdu. Nebo nebude mluviti sám od sebe, ale cožkoli uslyší, toť mluviti bude; ano i budoucí věci zvěstovati bude vám.
14 He will glorify me, for he will take from what is mine and will declare it to you.
Onť mne oslaví; nebo z mého vezme, a zvěstuje vám.
15 All things that the Father has are mine; therefore I said that he takes of mine and will declare it to you.
Všecko, cožkoli má Otec, mé jest. Protož jsem řekl, že z mého vezme, a zvěstuje vám.
16 “A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”
Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne; nebo já jdu k Otci.
17 Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father’?”
I řekli někteří z učedlníků jeho mezi sebou: Co jest to, že praví nám: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne, a že já jdu k Otci?
18 They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We do not know what he is saying.”
Protož pravili: Co jest to, že praví: Maličko? Nevíme, co praví.
19 Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them, “Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me’?
I poznal Ježíš, že se ho chtěli otázati. I řekl jim: O tom tížete mezi sebou, že jsem řekl: Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne?
20 Most certainly I tell you that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
Amen, amen pravím vám, že plakati a kvíliti budete vy, ale svět se bude radovati; vy pak se budete rmoutiti, ale zámutek váš obrátíť se v radost.
21 A woman, when she gives birth, has sorrow because her time has come. But when she has delivered the child, she does not remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.
Žena, když rodí, zámutek má, nebo přišla hodina její; ale když porodí děťátko, již nepamatuje na ssoužení, pro radost, proto že se narodil člověk na svět.
22 Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
Protož i vy zámutek máte nyní, ale opět uzřím vás, a radovati se bude srdce vaše, a radosti vaší žádný neodejme od vás.
23 “In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
A v ten den nebudete se mne tázati o ničemž. Amen, amen pravím vám: Že zač byste koli prosili Otce ve jménu mém, dáť vám.
24 Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
Až dosavad za nic jste neprosili ve jménu mém. Prostež, a vezmete, aby radost vaše doplněna byla.
25 “I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
Toto v příslovích mluvil jsem vám, ale přijdeť hodina, když více nebudu v příslovích mluviti vám, nýbrž zjevně o Otci zvěstovati budu vám.
26 In that day you will ask in my name; and I do not say to you that I will pray to the Father for you,
V ten den ve jménu mém prositi budete, a nepravímť vám, že já budu prositi Otce za vás.
27 for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from God.
Nebo sám Otec miluje vás, proto že jste vy mne milovali, a uvěřili, že jsem já od Boha vyšel.
28 I came from the Father and have come into the world. Again, I leave the world and go to the Father.”
Vyšelť jsem od Otce, a přišel jsem na svět; a opět opouštím svět, a jdu k Otci.
29 His disciples said to him, “Behold, now you are speaking plainly, and using no figures of speech.
Řkou jemu učedlníci jeho: Aj, nyní zjevně mluvíš, a přísloví žádného nepravíš.
30 Now we know that you know all things, and do not need for anyone to question you. By this we believe that you came from God.”
Nyní víme, že víš všecko, a nepotřebuješ, aby se kdo tebe tázal. Skrze to věříme, že jsi od Boha přišel.
31 Jesus answered them, “Do you now believe?
Odpověděl jim Ježíš: Nyní věříte?
32 Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.
Aj, přijdeť hodina, anobrž již přišla, že se rozprchnete jeden každý k svému, a mne samého necháte. Ale nejsemť sám, nebo Otec se mnou jest.
33 I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have trouble; but cheer up! I have overcome the world.”
Tyto věci mluvil jsem vám, abyste ve mně pokoj měli. Na světě ssoužení míti budete, ale doufejtež, jáť jsem přemohl svět.

< John 16 >