< John 14 >
1 “Do not let your heart be troubled. Believe in God. Believe also in me.
Que votre coeur ne se trouble point; croyez en Dieu, croyez aussi en moi.
2 In my Father’s house are many homes. If it were not so, I would have told you. I am going to prepare a place for you.
Il y a beaucoup de demeures dans la maison de mon Père; si cela n'était pas, je vous l'aurais dit. Je vais vous préparer une place.
3 If I go and prepare a place for you, I will come again and will receive you to myself; that where I am, you may be there also.
Et quand je m'en serai allé et que je vous aurai préparé une place, je reviendrai et je vous prendrai avec moi, afin que là où je suis, vous y soyez aussi.
4 You know where I go, and you know the way.”
Et vous savez où je vais, et vous en savez le chemin.
5 Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?”
Thomas lui dit: Seigneur, nous ne savons où tu vas; comment en saurions-nous le chemin?
6 Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father, except through me.
Jésus répondit: Je suis le chemin, la vérité et la vie; personne ne vient au Père que par moi.
7 If you had known me, you would have known my Father also. From now on, you know him and have seen him.”
Si vous me connaissiez, vous connaîtriez aussi mon Père; et dès à présent, vous le connaissez et vous l'avez vu.
8 Philip said to him, “Lord, show us the Father, and that will be enough for us.”
Philippe lui dit: Seigneur, montre-nous le Père, et cela nous suffit.
9 Jesus said to him, “Have I been with you such a long time, and do you not know me, Philip? He who has seen me has seen the Father. How do you say, ‘Show us the Father’?
Jésus répondit: Il y a si longtemps que je suis avec vous, et tu ne m'as pas connu, Philippe! Celui qui m'a vu, a vu le Père. Comment dis-tu; Montre-nous le Père?
10 Do not you believe that I am in the Father, and the Father in me? The words that I tell you, I speak not from myself; but the Father who lives in me does his works.
Ne crois-tu pas que je suis dans le Père, et que le Père est en moi? Les paroles que je vous dis, je ne les dis pas de moi-même; le Père, qui demeure en moi, c'est lui qui accomplit ses propres oeuvres.
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me; or else believe me for the very works’ sake.
Croyez-moi, quand je dis que je suis dans le Père et que le Père est dans moi; sinon, croyez à cause de mes oeuvres.
12 Most certainly I tell you, he who believes in me, the works that I do, he will do also; and he will do greater works than these, because I am going to my Father.
En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi fera aussi les oeuvres que je fais; il en fera même de plus grandes, parce que je vais auprès du Père.
13 Whatever you will ask in my name, I will do it, that the Father may be glorified in the Son.
Et quoi que vous demandiez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le fils.
14 If you will ask anything in my name, I will do it.
Si vous demandez quelque chose en mon nom, je le ferai.
15 If you love me, keep my commandments.
Si vous m'aimez, vous garderez mes commandements.
16 I will pray to the Father, and he will give you another Comforter, that he may be with you in this age (aiōn ):
Et je prierai le Père, qui vous donnera un autre Consolateur, afin qu'il soit éternellement avec vous, (aiōn )
17 the Spirit of truth, whom the world cannot receive, for it does not see him and does not know him. You know him, for he lives with you and will be in you.
l'Esprit de vérité, que le monde ne peut recevoir, parce qu'il ne le voit pas et ne le connaît pas; mais vous, vous le connaissez, parce qu'il demeure avec vous, et il sera en vous.
18 I will not leave you orphans. I will come to you.
Je ne vous laisserai pas orphelins, je viendrai à vous.
19 Yet a little while, and the world will see me no more; but you will see me. Because I live, you will live also.
Encore un peu de temps, et le monde ne me verra plus, mais vous me verrez; parce que je vis, vous vivrez aussi.
20 In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
En ce jour-là, vous reconnaîtrez que je suis en mon Père, que vous êtes en moi, et que je suis en vous.
21 One who has my commandments and keeps them, that person is one who loves me. One who loves me will be loved by my Father, and I will love him, and will reveal myself to him.”
Celui qui a mes commandements et qui les garde, c'est celui-là qui m'aime. Et celui qui m'aime sera aimé de mon Père; et je l'aimerai, et je me ferai connaître à lui.
22 Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?”
Jude, non pas l'Iscariote, lui dit: Seigneur, d'où vient que tu te feras connaître à nous, et non pas au monde?
23 Jesus answered him, “If a man loves me, he will keep my word. My Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
Jésus lui répondit: Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole, et mon Père l'aimera, et nous viendrons à lui, et nous ferons notre demeure chez lui.
24 He who does not love me does not keep my words. The word which you hear is not mine, but the Father’s who sent me.
Celui qui ne m'aime pas ne garde pas mes paroles; et la parole que vous entendez n'est pas de moi, mais elle est du Père qui m'a envoyé.
25 “I have said these things to you while still living with you.
Je vous ai dit ces choses, pendant que je demeurais avec vous.
26 But the Counselor, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things, and will remind you of all that I said to you.
Mais le Consolateur, le Saint-Esprit, que le Père enverra en mon nom, celui-là vous enseignera toutes choses, et vous remettra en mémoire tout ce que je vous ai dit.
27 Peace I leave with you. My peace I give to you; not as the world gives, I give to you. Do not let your heart be troubled, neither let it be fearful.
Je vous laisse la paix; je vous donne ma paix; je ne vous la donne pas comme le monde la donne. Que votre coeur ne se trouble pas et qu'il ne craigne point.
28 You heard how I told you, ‘I am going away, and I will come back to you.’ If you loved me, you would have rejoiced because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I.
Vous avez entendu que je vous ai dit: Je m'en vais, et je reviens à vous. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez de ce que je vais auprès du Père, parce que le Père est plus grand que moi.
29 Now I have told you before it happens so that when it happens, you may believe.
Et maintenant, je vous ai dit ces choses avant qu'elles arrivent, afin que, quand elles seront arrivées, vous croyiez.
30 I will no more speak much with you, for the prince of the world comes, and he has nothing in me.
Je ne vous parlerai plus guère; car le prince de ce monde vient, et il n'a rien en moi.
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father commanded me, even so I do. Arise, let’s go from here.
Mais il faut que le monde connaisse que j'aime le Père, et que je fais ce que le Père m'a commandé. Levez-vous, partons d'ici.