< John 1 >
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
En el principio, la Palabra ya existía. La Palabra estaba con Dios, y la Palabra era Dios.
2 The same was in the beginning with God.
En el principio, Jesús —quien era la palabra— estaba con Dios.
3 All things were made through him. Without him, nothing was made that has been made.
Todo llegó a existir por medio de él; y sin él nada llegó a existir.
4 In him was life, and the life was the light of men.
En él estaba la vida, la vida que era la luz de todos.
5 The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.
La luz brilla en la oscuridad, y la oscuridad no la ha apagado.
6 There came a man sent from God, whose name was John.
Dios envió a un hombre llamado Juan.
7 The same came as a witness, that he might testify about the light, that all might believe through him.
Él vino como testigo para hablar acerca de la luz, a fin de que todos pudieran creer por medio de él.
8 He was not the light, but was sent that he might testify about the light.
Él mismo no era la luz, sino que vino a testificar de la luz.
9 The true light that enlightens everyone was coming into the world.
La luz verdadera estaba por venir al mundo para dar luz a todos.
10 He was in the world, and the world was made through him, and the world did not recognize him.
Él estuvo en el mundo, y aunque el mundo fue hecho por medio de él, el mundo no supo quién era él.
11 He came to his own, and those who were his own did not receive him.
Él vino a su pueblo, pero ellos no lo aceptaron.
12 But as many as received him, to them he gave the right to become God’s children, to those who believe in his name:
Pero a aquellos que lo aceptaron, a quienes creyeron en él, les dio el derecho de convertirse en hijos de Dios.
13 who were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
Estos son los hijos que no nacieron de forma habitual, o como resultado de los deseos o de la voluntad humana, sino nacidos de Dios.
14 The Word became flesh and lived among us. We saw his glory, such glory as of the only born Son of the Father, full of grace and truth.
La Palabra se volvió humana y vivió entre nosotros, y nosotros vimos su gloria, la gloria del único hijo del Padre, lleno de gracia y verdad.
15 John testified about him. He cried out, saying, “This was he of whom I said, ‘He who comes after me has surpassed me, for he was before me.’”
Juan dio su testimonio acerca de él, exclamando al pueblo: “Este es del cual yo les hablaba cuando les dije: ‘El que viene después de mi es más importante que yo, porque antes de que yo viviera, ya él existía’”.
16 From his fullness we all received grace upon grace.
Nosotros todos hemos sido receptores de su generosidad, de un don gratuito tras otro.
17 For the law was given through Moses. Grace and truth were realized through Jesus Christ.
La ley fue dada por medio de Moisés; pero la gracia y la verdad vinieron por medio de Jesucristo.
18 No one has seen God at any time. The only born Son, who is in the bosom of the Father, has declared him.
Aunque ninguno ha visto a Dios, Jesucristo, el Único e Incomparable, quien está cerca del Padre, nos ha mostrado cómo es Dios.
19 This is John’s testimony, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
Esto es lo que Juan afirmó públicamente cuando los líderes judíos enviaron sacerdotes y Levitas desde Jerusalén para preguntarle: “¿Quién eres tú?”
20 He declared, and did not deny, but he declared, “I am not the Christ.”
Juan declaró claramente y sin dudar: “Yo no soy el Mesías”.
21 They asked him, “What then? Are you Elijah?” He said, “I am not.” “Are you the prophet?” He answered, “No.”
“Entonces, ¿quién eres?” preguntaron ellos. “¿Elías?” “No, no lo soy”, respondió él. “¿Eres tú el Profeta?” “No”, respondió él.
22 They said therefore to him, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”
“¿Quién eres tú, entonces?” preguntaron ellos. “Tenemos que dar una respuesta a quienes nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?”
23 He said, “I am the voice of one crying in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as Isaiah the prophet said.”
“Yo soy ‘una voz que clama en el desierto: “¡Enderecen el camino del Señor!”’” dijo él, usando las palabras del profeta Isaías.
24 The ones who had been sent were from the Pharisees.
Los sacerdotes y los Levitas enviados por los fariseos
25 They asked him, “Why then do you baptize if you are not the Christ, nor Elijah, nor the prophet?”
le preguntaron: “¿Por qué, entonces, estás bautizando, si no eres el Mesías, ni Elías, ni el Profeta?”
26 John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you do not know.
Juan respondió: “Yo bautizo con agua, pero entre ustedes está alguien a quien ustedes no conocen.
27 He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I am not worthy to loosen.”
Él viene después de mí, pero yo ni siquiera soy digno de desabrochar sus sandalias”.
28 These things were done in Bethany beyond the Jordan, where John was baptizing.
Todo esto ocurrió en Betania, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando.
29 The next day, he saw Jesus coming to him, and said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
Al día siguiente, Juan vio que Jesús se acercaba a él, y dijo: “¡Miren, el Cordero de Dios que quita el pecado del mundo!
30 This is he of whom I said, ‘After me comes a man who is preferred before me, for he was before me.’
Este es del cual yo les hablaba cuando dije: ‘El hombre que viene después de mí es más importante que yo, porque antes de que yo existiera él ya existía’.
31 I did not know him, but for this reason I came baptizing in water, that he would be revealed to Israel.”
Yo mismo no sabía quién era él, pero vine a bautizar con agua a fin de que él pudiera ser revelado a Israel”.
32 John testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.
Juan dio su testimonio acerca de él, diciendo: “Vi al Espíritu descender del cielo como una paloma y se posó sobre él.
33 I did not recognize him, but he who sent me to baptize in water said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending and remaining on him is he who baptizes in the Holy Spirit.’
Yo no lo habría conocido si no fuera porque el que me envió a bautizar con agua me había dicho: ‘Aquél sobre el cual veas descender el Espíritu y posarse sobre él, ese es quien bautiza con el Espíritu Santo’.
34 I have seen and have testified that this is the Son of God.”
Yo lo vi, y declaro que este es el Hijo de Dios”.
35 Again, the next day, John was standing with two of his disciples,
El día siguiente Juan estaba allí con dos de sus discípulos.
36 and he looked at Jesus as he walked, and said, “Behold, the Lamb of God!”
Él vio a Jesús que pasaba y dijo: “¡Miren! ¡Este es el Cordero de Dios!”
37 The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
Cuando los dos discípulos escucharon lo que él dijo, fueron y siguieron a Jesús.
38 Jesus turned and saw them following, and said to them, “What are you looking for?” They said to him, “Rabbi” (which is to say, being interpreted, Teacher), “where are you staying?”
Jesús volteó y vio que estos le seguían. “¿Qué están buscando?” les preguntó, “Rabí (que significa ‘Maestro’), ¿dónde vives?” le preguntaron ellos, como respuesta.
39 He said to them, “Come and see.” They came and saw where he was staying, and they stayed with him that day. It was about the tenth hour.
“Vengan y vean”, les dijo. Así que ellos se fueron con él y vieron donde vivía. Eran cerca de las cuatro de la tarde, y pasaron el resto del día con él.
40 One of the two who heard John and followed him was Andrew, Simon Peter’s brother.
Andrés, el hermano de Simón Pedro, era uno de estos discípulos que habían escuchado lo que Juan dijo y que habían seguido a Jesús.
41 He first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ).
Él se fue de inmediato a buscar a su hermano Simón y le dijo: “¡Hemos encontrado al Mesías!” (Que significa “Cristo”).
42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of Jonah. You shall be called Cephas” (which is by interpretation, Peter).
Él lo llevó donde estaba Jesús. Mirándolo fijamente, Jesús le dijo: “Tú eres Simón, hijo de Juan. Pero ahora te llamarás Cefas”, (que significa “Pedro”).
43 On the next day, he was determined to go out into Galilee, and he found Philip. Jesus said to him, “Follow me.”
El siguiente día, Jesús decidió ir a Galilea. Allí encontró a Felipe, y le dijo: “Sígueme”.
44 Now Philip was from Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Felipe era de Betsaida, la misma ciudad de donde venían Andrés y Pedro.
45 Philip found Nathanael, and said to him, “We have found him of whom Moses in the law and also the prophets, wrote: Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
Felipe encontró a Natanael y le dijo: “Hemos encontrado a aquél de quien Moisés hablaba en la ley y de quien hablaban los profetas también: Jesús de Nazaret, el hijo de José”.
46 Nathanael said to him, “Can any good thing come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.”
“¿De Nazaret? ¿Puede salir algo bueno de allí?” preguntó Natanael. “Solo ven y mira”, respondió Felipe.
47 Jesus saw Nathanael coming to him, and said about him, “Behold, an Israelite indeed, in whom is no deceit!”
Cuando Jesús vio que Natanael se acercaba, dijo de él: “¡Miren, aquí hay un verdadero israelita! No hay ninguna falsedad en él”.
48 Nathanael said to him, “How do you know me?” Jesus answered him, “Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
“¿Cómo sabes quien soy yo?” preguntó Natanael. “Te vi bajo aquella higuera, antes que Felipe te llamara”, respondió Jesús.
49 Nathanael answered him, “Rabbi, you are the Son of God! You are King of Israel!”
“¡Rabí, tu eres el Hijo de Dios, el rey de Israel!” exclamó Natanael.
50 Jesus answered him, “Because I told you, ‘I saw you underneath the fig tree,’ do you believe? You will see greater things than these!”
“¿Crees esto solo porque te dije que te vi bajo aquella higuera?” respondió Jesús. “¡Verás mucho más que eso!”
51 He said to him, “Most certainly, I tell you all, hereafter you will see heaven opened, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man.”
Luego Jesús dijo: “Les digo la verdad: verán el cielo abierto, y los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el Hijo del hombre”.