< Job 9 >
2 “Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
5 He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
7 He commands the sun and it does not rise, and seals up the stars.
Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
9 He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
11 Behold, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
12 Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Though I were righteous, yet I would not answer him. I would make supplication to my judge.
Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he listened to my voice.
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
20 Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 I am blameless. I do not respect myself. I despise my life.
Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
22 “It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
25 “Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
27 If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
28 I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
29 I will be condemned. Why then do I labor in vain?
Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.