< Job 9 >
Iyyoob akkana jedhee deebise:
2 “Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
“Ani akka wanni kun dhugaa taʼe beeka. Namni garuu akkamitti fuula Waaqaa duratti qajeelaa taʼuu dandaʼa?
3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
Namni tokko yoo isa wajjin falmuu barbaade kuma keessaa siʼa tokko illee isaaf deebisuu hin dandaʼu.
4 God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
Ogummaan isaa gad fagoo dha; humni isaas guddaa dha. Namni isaan mormee utuu hin miidhamin hafu jiraa?
5 He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
Inni utuu isaan hin beekin tulluuwwan iddoo isaaniitii buqqisa; dheekkamsa isaatiinis isaan gaggaragalcha.
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
Lafa iddoo isheetii ni sochoosa; utubaawwan ishees ni raasa.
7 He commands the sun and it does not rise, and seals up the stars.
Inni biiftuu ni ajaja; isheenis hin baatu; urjiiwwanis chaappaadhaan ni cufa.
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
Isa qofatu samiiwwan diriirsa; dambalii galaanaa irras ni deema.
9 He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
Urjiiwwan Amaaketaa fi urjii sadee, Urjii torbii fi tuuta ‘Urjiiwwan Kibbaa’ jedhaman isatu uume.
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
Inni wantoota gurguddaa qoratanii bira gaʼuun hin dandaʼamne, dinqiiwwan hin lakkaaʼamne hojjeta.
11 Behold, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
Yommuu inni na bira darbu ani isa arguu hin dandaʼu; yommuu inni na cina deemus ani isa hubachuu hin dandaʼu.
12 Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
Yoo inni butee deeme eenyutu isa dhowwuu dandaʼa? Eenyutus, ‘Ati maal hojjettaa?’ isaan jechuu dandaʼa?
13 “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Waaqni dheekkamsa isaa hin deebisu; warri Raʼaabin gargaaran iyyuu gad deebiʼu.
14 How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
“Yoos ani akkamittan isatti falmuu dandaʼa? Isatti falmuufis akkamittan dubbii filachuu dandaʼa?
15 Though I were righteous, yet I would not answer him. I would make supplication to my judge.
Ani nama balleessaa hin qabne utuun taʼe iyyuu, isaaf deebisuu hin dandaʼu; abbaa Murtii koo araara kadhachuu qofa nan dandaʼa.
16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he listened to my voice.
Yoo ani isa waammadhee inni naa deebise illee, akka inni na dhagaʼu ani hin amanu.
17 For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Inni bubbee hamaadhaan na caccabsa; madaa koos sababii malee natti baayʼisa.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Inni waan hadhaaʼaadhaan na guute malee akka ani hafuura fudhadhuuf illee yeroo naaf hin kennine.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
Waaʼee jabinaa taanaan inni jabaa dha! Waaʼee murtii qajeelaas taanaan eenyutu isa waamuu dandaʼa?
20 Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
Utuu ani nama balleessaa hin qabne taʼe iyyuu afaan koo natti mura; utuma ani hirʼina hin qabaannes yakkamaa taʼuu koo hima.
21 I am blameless. I do not respect myself. I despise my life.
“Ani hirʼina qabaachuu baadhu iyyuu, waaʼee ofii kootii hin yaaddaʼu; jireenya koos nan tuffadha.
22 “It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Wanni hundinuu tokkuma; kanaafuu ani, ‘Inni isa hirʼina hin qabnes, isa hamaas ni balleessa’ nan jedha.
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Yommuu dhaʼichi buʼee duʼa tasaa fidutti, inni badiisa warra yakka hin qabneetti ni qoosa.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
Yommuu lafti harka hamootaa jala galtutti, inni ija abbootii murtii ishee ni jaamsa; kun yoo isa taʼuu baate, egaa eenyu ree?
25 “Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
“Barri jireenya koo nama fiigu caalaa ariifata; utuu gammachuu tokko illee hin argin darba.
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Inni akkuma bidiruu dhallaadduu irraa hojjetamee, akkuma risaa waa butachuuf gad barrisuu ariifata.
27 If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
Yoo ani, ‘Guungummii koo nan dhiisa; nyaara guuruus dhiisee nan seeqa’ jedhe,
28 I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
ani amma iyyuu dhiphina koo hunda nan sodaadha; akka ati akka nama balleessaa hin qabneetti na hin hedne nan beekaatii.
29 I will be condemned. Why then do I labor in vain?
Erga yakkamaa taʼuun koo beekamee, ani maaliifin akkasumaan dadhaba ree?
30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
Utuma ani saamunaadhaan dhiqadhee handoodeedhaanis harka koo qulqulleeffadhe iyyuu,
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
ati hamma uffanni koos na balfutti, boolla keessa na dhidhimsita.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
“Akka ani isaa deebisuu fi mana murtiittis wal falminuuf, inni akka koo nama foonii miti.
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
Utuu namni nu lamaan irra harka kaaʼu, kan gidduu keenyattis araara buusu tokko jiraatee,
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
utuu Waaqni ulee isaa narraa kaasee silaa naasisuun isaa na hin sodaachisu ture.
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
Silaa ani utuun isa hin sodaatin nan dubbadhan ture; haalan amma keessa jiruun garuu hin dandaʼu.