< Job 9 >

1 Then Job answered,
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2 “Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak’ olombelona eo anatrehan’ Andriamanitra?
3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
Raha te-hifandahatra aminy izy, dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin’ ny arivo aza.
4 God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
Hendry am-po Izy sady matanjaka amin’ ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
5 He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin’ ny fahatezerany,
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin’ ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
7 He commands the sun and it does not rise, and seals up the stars.
Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
9 He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
11 Behold, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
12 Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
13 “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
14 How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
15 Though I were righteous, yet I would not answer him. I would make supplication to my judge.
Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin’ Ilay manana ady amiko no hany heriko.
16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he listened to my voice.
Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
17 For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Fa manorotoro ahy amin’ ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
Raha ny amin’ ny herin’ ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin’ ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
20 Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
21 I am blameless. I do not respect myself. I despise my life.
Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
22 “It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan’ ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan’ ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
25 “Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
27 If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
28 I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
29 I will be condemned. Why then do I labor in vain?
Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
Na dia mandro amin’ ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin’ ny ranon-davenona,
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin’ izay Hianao, ka hataon’ ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin’ ny fitsarana.
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.

< Job 9 >