< Job 9 >

1 Then Job answered,
Ket simmungbat ni Job ket kinunana,
2 “Truly I know that it is so, but how can man be just with God?
“Pudno nga ammok a kasta. Ngem kasano nga agbalin ti tao nga husto iti Dios?
3 If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one time in a thousand.
No kayatna ti makisinnupiat iti Dios, saanna a masungbatan isuna iti maminsan iti sangaribu a daras.
4 God is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him and prospered?
Nasirib ti puso ti Dios ken nabileg ti pigsana; siasino ti mangpatangken iti bagina a maibusor kenkuana ket nagballigi? -
5 He removes the mountains, and they do not know it, when he overturns them in his anger.
isuna a mangikkat kadagiti bantay a saanna a ballaagan ti siasinoman inton baliktadenna dagitoy iti pungtotna-
6 He shakes the earth out of its place. Its pillars tremble.
isuna a manggun-gon ti daga iti ayanna ken mangpatigerger kadagiti pundasionna daytoy.
7 He commands the sun and it does not rise, and seals up the stars.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangibagbaga iti init a saan nga agsingising, ket saan nga agsingising daytoy, ken ti mangak-akkob kadagiti bituen,
8 He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
isuna a mangbinbinnat kadagiti langit ken isuna a mangibadbaddek ken mangpaspasardeng kadagiti dalluyon iti baybay,
9 He makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the rooms of the south.
isuna a mangar-aramid iti Oso, Orion, ti Pleiades, ken dagiti pannakaiyurnos dagiti bituen ti abagatan.
10 He does great things past finding out; yes, marvelous things without number.
Isu met laeng daytoy ti Dios a mangar-aramid kadagiti naindaklan a banbanag, saan a maawatan a banbanag- pudno, dagiti nakakaskasdaaw a banbanag a saan a mabilang.
11 Behold, he goes by me, and I do not see him. He passes on also, but I do not perceive him.
Kitaem, magna isuna iti abayko, ket saanko isuna a makita; lumabas pay isuna, ngem saanko a mabigbig isuna.
12 Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, ‘What are you doing?’
No mangtiliw isuna iti biktima, siasino ti makalapped kenkuana? Siasino ti makaibaga kenkuana, 'Ania ti ar-aramidem?'
13 “God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
Saan nga ibabawi ti Dios ti pungtotna; nagrukob dagiti katulungan ni Rahab iti babaenna.
14 How much less will I answer him, and choose my words to argue with him?
Kasano a masungbatak isuna, makapiliak kadi kadagiti sasao a pagrason kenkuana?
15 Though I were righteous, yet I would not answer him. I would make supplication to my judge.
Uray no nalintegak, saanko a masungbatan isuna; mabalinko laeng ti dumawat iti asi iti ukomko.
16 If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he listened to my voice.
Uray no immawagak ket sinungbatannak, saanak a mamati a dumdumngeg isuna iti timekko.
17 For he breaks me with a storm, and multiplies my wounds without cause.
Ta dinadaelnak babaen iti bagio ken pinaaduna dagiti sugatko nga awan ti gapgapuna.
18 He will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.
Saannak pay a palubosan nga aganges; ngem ketdi, pinunnonak iti kinasaem.
19 If it is a matter of strength, behold, he is mighty! If of justice, ‘Who,’ says he, ‘will summon me?’
No pagsasaritaantayo ti pigsa, apay, nabileg isuna! Ket no pagsasaritaantayo ti hustiya? 'Siasino,' kunana, 'ti mangidarum kaniak?
20 Though I am righteous, my own mouth will condemn me. Though I am blameless, it will prove me perverse.
Uray no nalintegak, ukomennak ti bukodko a ngiwat; uray no awan iti pakababalawak, paneknekan latta daytoy a nagbasolak.
21 I am blameless. I do not respect myself. I despise my life.
Awan pakababalawak, ngem awanen ti bibiangko iti bagik; kagurak ti bukodko a biag.
22 “It is all the same. Therefore I say he destroys the blameless and the wicked.
Awan ti nagdumaanna daytoy, isu nga ibagbagak a dadaelenna a sangsangkamaysa dagiti awan pakababalawanna kenn nadangkes a tattao.
23 If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
No dagus a mangpapatay ti didigra, agkatawa isuna iti pannakaparparigat dagiti awan basolna a tattao.
24 The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of its judges. If not he, then who is it?
Naited ti daga kadagiti ima dagiti nadangkes a tattao; kalkaluban ti Dios dagiti rupa dagiti uk-ukomna. No saan nga isuna ti mangar-aramid iti daytoy, ket siasino ngarud?
25 “Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good.
Naparpartak dagiti al-aldawko ngem ti agtartaray a mensahero; tumaytayab dagiti al-aldawko; awan ti makitada a nasayaat iti sadinoman.
26 They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
Napartakda a kas kadagiti bangka a naaramid iti badobadok a runo, ken kas kapartak ti agila a mangsippayut iti biktimana.
27 If I say, ‘I will forget my complaint, I will put off my sad face, and cheer up,’
No ibagak a lipatekon ti maipanggep kadagiti irirririk, nga ikkatek ti naliday a rupak ket agragsakak,
28 I am afraid of all my sorrows. I know that you will not hold me innocent.
mabutengakto kadagiti amin a ladingitko gapu ta ammok a saannakto nga ibilang nga awan basolna.
29 I will be condemned. Why then do I labor in vain?
Maukomakto; apay, koma ngarud a padasek daytoy nga awan serserbina?
30 If I wash myself with snow, and cleanse my hands with lye,
No bugoak ti bagik iti danun ti niebe ken aramidek a nakadaldalus unay dagiti imak,
31 yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
ipurwaknak ti Dios iti kanal, ket karugitdakto dagiti bukodko a kawes.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
Ta saan a tao ti Dios, a kas kaniak, a mabalinko isuna a sungbatan, a mabalinmi ti mapan iti pangukoman.
33 There is no umpire between us, that might lay his hand on us both.
Awan ti ukom iti nagbaetanmi a mabalin a mangipatay iti imana kadakami.
34 Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
Awanen ti sabali nga ukom a makaikkat iti pang-or ti Dios kaniak, a makalapped iti panangbutbutengna kaniak. Ket agsaoakto ken saanak nga agbuteng kenkuana.
35 then I would speak, and not fear him, for I am not so in myself.
Ngem kas kadagiti banbanag ita, saanko a maaramid dayta.

< Job 9 >