< Job 8 >
1 Then Bildad the Shuhite answered,
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
2 “How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
« Kino tango nini okokoba koloba makambo ya boye? Maloba na yo ezali te lokola mopepe makasi?
3 Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
Boni, Nzambe abukaka mibeko, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abalolaka penza bosembo?
4 If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.
Soki bana na yo basalaki masumu liboso na Ye, apesaki nde bango etumbu mpo na mabe na bango!
5 If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
Kasi yo, soki oluki Nzambe, soki osengi ngolu epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
6 If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
soki ozali peto, soki ozali sembo, akotelema Ye moko, ata sik’oyo, mpo na kokata likambo na yo mpe kozongisela yo libula na yo, kolanda bosembo na yo.
7 Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Bozwi na yo ya kala ekomonana moke, pamba te bozwi oyo ekoya na sima ekozala monene koleka.
8 “Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
Nabondeli yo, tuna bato oyo baleka liboso, kanisa mpe landela malamu bwanya ya batata na bango,
9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
pamba te, biso, tozali bato ya lobi oyo ewuti koleka, toyebi eloko te, mpe mikolo na biso, awa na se, ezali kaka lokola elili.
10 Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
Bato ya kala bakoteya yo, bakoloba na yo, mpe, na bwanya na bango, bakobimisela yo mateya oyo:
11 “Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
Boni, nzete ya papirisi ekoki penza kobota na esika oyo ezangi potopoto? Nzete oyo ebotaka na mayi ekoki solo kobota na esika ekawuka?
12 While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
Ekawukaka liboso ya matiti nyonso, wana makasa na yango ezali nanu mobesu, ata bapikoli yango te.
13 So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
Ndenge wana nde ezalaka, bomoi ya bato nyonso oyo babosanaka Nzambe; boye, elikya ya bato mabe ebebaka.
14 whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
Eloko oyo batielaka motema ekokatana, pamba te elikya na bango ezali lokola ndako ya limpulututu.
15 He will lean on his house, but it will not stand. He will cling to it, but it will not endure.
Ata batieli ndako na bango motema, esimbaka te; Ezala bakangami na yango, esimbaka kaka te.
16 He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
Bazali lokola nzete ya mobesu na tango ya moyi makasi; mandalala na yango ezipaka elanga,
17 His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
elingaka misisa na yango zingazinga ya mabanga mpe epasolaka nzela kati na mabanga;
18 If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
kasi soki bapikoli nzete yango na esika na yango, esika yango ewanganaka nzete mpe elobaka: ‹ Natikala komona yo te! ›
19 Behold, this is the joy of his way. Out of the earth, others will spring.
Ndenge wana nde suka na yango ekozala; mpe banzete mosusu ekobota kaka na mabele wana.
20 “Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Solo, Nzambe abwakaka te bato ya sembo, mpe alendisaka te maboko ya bato mabe.
21 He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
Nzokande, akotondisa monoko na yo na koseka, mpe bibebu na yo na banzembo ya esengo.
22 Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”
Banguna na yo bakotondisama na soni, mpe bandako ya bato mabe ekozala lisusu te. »